fall prey
숙어C1해로운 것의 희생양이 되다; 속아 넘어가거나 당하다
phrase
- 1
해로운 사람·상황·감정·질병·속임수 등에 당하거나 희생되다C1
to become a victim of, or be harmed or controlled by, someone or something dangerous, deceptive, or damaging
Many elderly people fall prey to online scams every year.
많은 노인들이 매년 온라인 사기의 희생양이 된다.
Small businesses can fall prey to sudden changes in the market.
소규모 사업체들은 시장의 갑작스러운 변화에 당할 수 있다.
Don’t fall prey to the belief that success happens overnight.
성공이 하루아침에 이루어진다는 믿음에 속아 넘어가지 마라.
뉘앙스 · 쓰임
‘be affected by’는 단순히 영향을 받는다는 중립적 표현인 반면, ‘fall prey to’는 해로운 것에 당하거나 이용당한다는 부정적 뉘앙스가 강하다. ‘become a victim of’와 비슷하지만, ‘fall prey to’는 더 비유적이고 문어적·기사체 느낌이 약간 있다. ‘succumb to’는 유혹·압박·병 등에 굴복한다는 의미가 강하고, ‘fall prey to’는 사기꾼이나 위험한 상황의 ‘희생양’이 되는 느낌이 더 뚜렷하다.
대부분 ‘fall prey to something/someone’처럼 전치사 ‘to’와 함께 쓴다. ‘prey’는 셀 수 없는 명사처럼 쓰이므로 관사 없이 ‘fall prey’라고 하며, ‘fall a prey’는 현대 영어에서는 드물고 고풍스럽다. 사람뿐 아니라 조직, 사회, 경제, 생각 등이 나쁜 영향에 당한다는 뜻으로도 쓸 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- become a victim of
- 가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 비유적 느낌은 덜하다.
- succumb to
- 유혹·압박·질병 등에 굴복한다는 뉘앙스가 강하며 다소 문어적이다.
- be taken in by
- 특히 거짓말이나 사기에 속아 넘어갈 때 쓰며 더 구어적이다.
- be exploited by
- 누군가에게 이용당한다는 의미가 더 명확하고 직접적이다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘prey’는 포식자에게 잡아먹히는 동물, 즉 ‘먹잇감’을 뜻하며, 라틴어 ‘praeda’에서 고대 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 말이다. ‘fall prey to’는 말 그대로 사냥감이 포식자에게 잡히는 이미지에서 발전해, 사람이 사기·질병·욕망·폭력 같은 해로운 대상의 희생양이 된다는 비유적 의미로 쓰이게 되었다.
💡 ‘prey’를 ‘먹잇감’으로 기억하면 쉽다. 누군가 또는 무언가에게 잡아먹히듯 당하는 상황이 바로 ‘fall prey to’이다.