LC·Dict

faute de mieux

숙어C2formal
/ˌfoʊt də ˈmjɜːr//ˌfəʊt də ˈmjɜː/

더 나은 대안이 없어서; 차선책으로

phrase

  1. 1

    차선책으로, 부득이하게더 나은 선택지나 해결책이 없어서 어쩔 수 없이 선택하거나 행함.C2

    because no better person, thing, or course of action is available; for want of a better alternative.

    • The committee appointed Harris as chair, faute de mieux.

      위원회는 더 나은 대안이 없어서 해리스를 위원장으로 임명했다.

    • We stayed in the only hotel in town, faute de mieux.

      우리는 더 나은 선택지가 없어서 마을에 하나뿐인 호텔에 묵었다.

    • Faute de mieux, the old system was allowed to continue for another year.

      더 나은 대안이 없어 기존 제도가 또 한 해 동안 계속 유지되었다.

뉘앙스 · 쓰임

for lack of anything better와 뜻은 거의 같지만, faute de mieux는 프랑스어 차용구라 더 격식 있고 문어적이며 지적인 느낌을 줍니다. make do with는 일상적으로 ‘그럭저럭 버티다’라는 실용적 뉘앙스가 강하고, as a last resort는 ‘최후의 수단’이라는 절박함이 더 큽니다.

영어 문장에서는 보통 부사구처럼 쓰이며, 선택이나 행동 뒤에 콤마와 함께 덧붙이는 경우가 많습니다. 프랑스어 표현이므로 일상 대화에서는 다소 과하게 들릴 수 있고, 독자가 모를 수 있으니 격식 있는 글이나 문어체에서 사용하는 것이 자연스럽습니다. 현대 영어에서는 이탤릭체로 쓰기도 하지만 일반 로마체로 쓰는 경우도 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

for lack of anything better
가장 직접적이고 이해하기 쉬운 영어식 표현으로, faute de mieux보다 덜 격식 있고 덜 문어적입니다.
for want of a better option
뜻은 매우 비슷하지만 약간 설명적이며, 프랑스어 표현 특유의 세련된 문어체 느낌은 없습니다.
as a last resort
마지막 수단이라는 절박함이 더 강하며, 반드시 ‘더 나은 것이 없어서 차선으로’라는 평가를 담지는 않을 수 있습니다.
make do with
부족한 것을 가지고 그럭저럭 해결한다는 일상적·실용적 뉘앙스가 강합니다.

반의어

by choice
어쩔 수 없이가 아니라 자발적으로 선택했다는 뜻입니다.
first choice
차선책이 아니라 가장 선호하는 선택이라는 뜻입니다.
ideally
현실적 제약 때문에 어쩔 수 없이가 아니라 이상적인 경우를 말할 때 씁니다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 faute de mieux에서 온 표현으로, faute는 ‘부족, 결핍’, de는 ‘…의’, mieux는 ‘더 나은 것’을 뜻합니다. 직역하면 ‘더 나은 것의 부족으로’이며, 영어에서는 그대로 차용되어 격식 있는 문어 표현으로 쓰입니다.

💡 mieux가 프랑스어로 ‘better’에 해당한다고 기억하면, faute de mieux를 ‘better가 없어서’ 즉 ‘더 나은 게 없어서’로 쉽게 연결할 수 있습니다.