LC·Dict

a few cards shy of a full deck

숙어C1informal
/ə ˈfjuː kɑrdz ʃaɪ əv ə ˈfʊl dɛk//ə ˈfjuː kɑːdz ʃaɪ əv ə ˈfʊl dek/

정신이 온전하지 않거나 지능이 모자라 보인다는 뜻의 무례한 표현

phrase

  1. 1

    사람이 어리석거나, 판단력이 부족하거나, 정신적으로 온전하지 않아 보인다고 비꼬아 말하는 표현C1

    Used to say rudely or humorously that someone seems stupid, irrational, or mentally not quite normal.

    • After hearing his ridiculous plan, I wondered if he was a few cards shy of a full deck.

      그의 터무니없는 계획을 듣고 나서, 나는 그가 제정신이 아닌 게 아닌가 싶었다.

    • Don't say she's a few cards shy of a full deck; that's insulting.

      그녀가 좀 모자란다고 말하지 마. 그건 모욕적이야.

뉘앙스 · 쓰임

not very bright는 비교적 약하고 지능이 낮다는 뜻에 가깝지만, a few cards shy of a full deck는 ‘정신이 좀 이상하다’는 뉘앙스까지 있어 더 모욕적입니다. not playing with a full deck와 거의 같은 뜻이며, 둘 다 농담처럼 쓰이더라도 상대를 깎아내리는 표현입니다.

매우 비격식적이고 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 친구끼리 농담으로도 조심해야 하며, 직장·공식 상황·글쓰기에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 정신 건강이나 지적 능력을 비하하는 표현으로 받아들여질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

not playing with a full deck
거의 같은 뜻의 비격식 표현으로, 역시 모욕적이며 ‘정신이나 판단력이 온전하지 않다’는 뉘앙스가 있습니다.
not the sharpest tool in the shed
주로 ‘똑똑하지 않다’는 뜻으로, 정신 이상보다는 지능 부족을 놀리는 느낌이 더 강합니다.
a few sandwiches short of a picnic
영국식으로 특히 자주 들리는 유머러스한 변형이지만, 마찬가지로 사람을 무시하는 표현입니다.

반의어

sharp as a tack
매우 똑똑하고 눈치가 빠르다는 긍정적 표현입니다.
on the ball
상황 판단이 빠르고 유능하다는 뜻으로, 정신이 흐리거나 어리석다는 의미의 반대입니다.
all there
주로 부정문 not all there로 쓰이면 비슷한 뜻이지만, 긍정형 all there는 정신이 온전하다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]20세기 미국 영어권에서 널리 퍼진 ‘불완전한 세트’ 비유 계열의 표현으로 여겨집니다. 표준 카드 한 벌이 몇 장 빠져 있으면 제대로 된 게임을 할 수 없듯이, 사람에게 필요한 지능이나 판단력이 빠져 있다는 의미로 확장되었습니다.

💡 카드 한 벌이 52장이어야 완전한데 몇 장이 빠져 있으면 게임이 제대로 안 됩니다. 그래서 ‘머릿속 카드가 몇 장 빠졌다’고 생각하면 ‘좀 모자라다/제정신이 아니다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.