LC·Dict

A few sandwiches short of a picnic

숙어C1informal
/ə ˈfjuː ˈsænwɪtʃɪz ˌʃɔːrt əv ə ˈpɪknɪk//ə ˈfjuː ˈsænwɪtʃɪz ˌʃɔːt əv ə ˈpɪknɪk/

머리가 좀 모자라거나 제정신이 아닌 듯하다는 뜻의 익살스러운 모욕 표현

phrase

  1. 1

    좀 모자란, 덜떨어진, 제정신이 아닌사람이 그다지 똑똑하지 않거나, 판단력이 부족하거나, 약간 제정신이 아닌 것처럼 보인다는 뜻C1

    used to say that someone is not very intelligent, lacks good judgment, or seems slightly mentally odd

    • I like him, but sometimes I think he’s a few sandwiches short of a picnic.

      나는 그를 좋아하지만, 가끔은 그가 좀 모자란 게 아닌가 싶다.

    • Anyone who invests all their money in that scheme must be a few sandwiches short of a picnic.

      그 계획에 돈을 전부 투자하는 사람은 좀 제정신이 아닌 게 틀림없다.

뉘앙스 · 쓰임

‘stupid’보다 우회적이고 익살스럽지만 여전히 모욕적입니다. ‘not the sharpest tool in the shed’는 주로 지능이 낮다는 뜻이고, ‘not all there’는 정신이 온전하지 않거나 멍하다는 느낌이 더 강합니다. ‘a few sandwiches short of a picnic’은 그 둘 사이에서, 어리석음·엉뚱함·정신없음을 농담처럼 표현합니다.

친한 사이에서 농담으로도 조심해서 써야 하며, 직장·공식 상황·정신 건강 문제를 말할 때는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 평가절하하는 표현이므로 직접적인 호칭으로 쓰면 불쾌감을 줄 수 있습니다. 보통 be, seem, think와 함께 “He’s a few sandwiches short of a picnic”처럼 형용사구처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

a few cards short of a full deck
의미가 매우 비슷하며, ‘한 벌의 카드에서 몇 장이 빠졌다’는 이미지로 더 널리 쓰입니다.
not the sharpest tool in the shed
주로 지능이나 이해력이 부족하다는 뜻으로, 정신이 이상하다는 뉘앙스는 비교적 약합니다.
not all there
정신이 또렷하지 않거나 이상하다는 느낌이 더 직접적이며, 더 민감하게 들릴 수 있습니다.

반의어

sharp as a tack
매우 영리하고 눈치가 빠르다는 뜻의 비격식 표현입니다.
on the ball
상황을 잘 파악하고 민첩하게 대응한다는 뜻입니다.
all there
정신이 온전하고 판단력이 정상이라는 뜻으로, 보통 부정형 ‘not all there’와 대비됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 영어에는 ‘완전한 세트에서 몇 개가 빠졌다’는 형식으로 사람의 지능이나 판단력을 놀리는 표현들이 많습니다. 이 표현은 그런 말장난 패턴을 ‘소풍 바구니에 샌드위치가 부족하다’는 일상적이고 코믹한 이미지로 바꾼 것입니다.

💡 완벽한 소풍에는 샌드위치가 충분해야 하는데 몇 개가 빠져 있으면 어딘가 허술해 보입니다. 그래서 사람에게 쓰면 ‘머릿속에서 중요한 뭔가가 빠진 듯하다’고 기억하면 됩니다.