Fig·a·ro
C1proper noun오페라와 희곡에 나오는 영리한 이발사 인물 이름
noun명사
- 1
피가로 — 보마르셰의 희곡과 모차르트·로시니의 오페라에 등장하는 영리한 이발사 인물C1〔literature〕
the clever barber character in plays by Beaumarchais and in operas by Mozart and Rossini
Figaro appears in both The Barber of Seville and The Marriage of Figaro.
피가로는 『세비야의 이발사』와 『피가로의 결혼』 둘 다에 등장한다.
In the opera, Figaro is a clever barber and servant.
그 오페라에서 피가로는 영리한 이발사이자 하인이다.
- 2
꾀 많은 하인, 책략가 — 영리하고 술수에 능한 이발사나 하인 같은 사람C2〔literature〕
a clever, scheming barber or servant, by allusion to the character Figaro
The old novel calls the village barber a Figaro.
그 오래된 소설은 마을 이발사를 피가로 같은 인물이라고 부른다.
He plays the local Figaro, quietly arranging everyone's affairs.
그는 동네의 피가로처럼 모두의 일을 조용히 꾸며 준다.
- 3
피가로 재킷, 볼레로 재킷 — 짧고 몸에 맞는 여성용 재킷 또는 볼레로식 짧은 재킷C2〔fashion〕
a short, often close-fitting jacket, especially a woman's bolero-style jacket
The costume designer chose a black figaro trimmed with braid.
의상 디자이너는 장식 끈이 달린 검은색 짧은 재킷을 골랐다.
She wore a lace figaro over the evening dress.
그녀는 이브닝드레스 위에 레이스로 된 짧은 재킷을 걸쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
일반적인 ‘barber’는 단순히 이발사를 뜻하지만, Figaro는 특정 문학·오페라 인물을 가리킨다. 보통명사로 쓰일 때도 단순한 이발사보다 영리하고 계략을 꾸미는 인물이라는 문학적 암시가 강하다.
고유명사로는 대문자 Figaro로 쓴다. 『The Marriage of Figaro』와 『The Barber of Seville』 같은 작품 제목에서 자주 보인다. 소문자 figaro의 보통명사 용법은 현대 일상 영어에서는 드물고 문학적이거나 전문적인 맥락에 가깝다.
유의어 뉘앙스 비교
- barber
- ‘barber’는 단순한 이발사이고, ‘Figaro’는 문학적 암시와 영리함의 느낌이 있다.
- schemer
- ‘schemer’는 계략가라는 뜻이 강하고, 이발사라는 의미는 없다.
- bolero
- 둘 다 짧은 재킷을 뜻할 수 있지만, ‘bolero’가 현대 영어에서 더 알아듣기 쉽다.
- jacket
- ‘jacket’은 훨씬 넓은 일반어이고, ‘figaro’는 특정한 짧은 스타일을 가리키는 드문 말이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
title
- The Marriage of Figaro『피가로의 결혼』
related title
- The Barber of Seville『세비야의 이발사』
noun+noun
- Figaro jacket피가로식 짧은 재킷
- Figaro chain피가로 체인
어원 · 암기 팁
[French]프랑스 극작가 보마르셰의 작품에 나오는 인물명 Figaro에서 영어로 들어왔다. 이후 모차르트와 로시니의 오페라를 통해 널리 알려졌다.
고유명사로, 현대 영어에서 의미 있는 형태소로 나누지 않는다.
💡 ‘피가로의 결혼’이라는 오페라 제목을 떠올리면 Figaro가 인물 이름임을 기억하기 쉽다.