fight one's corner
숙어C1자신의 입장이나 권리를 적극적으로 변호하다
phrase
- 1
반대나 비판이 있을 때 자신의 의견, 권리, 이익을 강하게 옹호하거나 변호하다.C1
to defend your opinion, rights, or interests strongly when they are challenged or opposed.
You need to be able to fight your corner in a meeting like this.
이런 회의에서는 자기 입장을 제대로 défendre할 수 있어야 한다.
She fought her corner and eventually persuaded the board to support her plan.
그녀는 자신의 입장을 끝까지 주장했고 결국 이사회가 그녀의 계획을 지지하도록 설득했다.
If the landlord refuses to return the deposit, we will help you fight your corner.
집주인이 보증금을 돌려주지 않으면, 우리가 당신이 권리를 주장하도록 도와줄 것이다.
He is quiet, but he can fight his corner when he has to.
그는 조용한 사람이지만 필요할 때는 자기 입장을 단호하게 지킬 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
"stand up for oneself"는 더 일반적으로 자신을 지킨다는 뜻이고, "defend one's position"은 더 격식 있고 논리적 설명에 초점이 있다. "fight one's corner"는 반대나 압박이 있는 상황에서 자기 입장과 이익을 적극적으로 지켜 내는 느낌이 더 강하다.
소유격을 상황에 맞게 바꿔서 "fight my/your/his/her/our/their corner"처럼 쓴다. 영국 영어에서 더 자연스럽고, 미국 영어에서는 의미는 통하지만 덜 흔할 수 있다. 실제 주먹다짐이 아니라 토론·협상·직장·정치적 상황에서 비유적으로 쓰는 표현이다.
유의어 뉘앙스 비교
- stand up for oneself
- 자기 자신을 지키거나 옹호한다는 더 일반적인 표현이다.
- defend one's position
- 토론이나 논리적 주장에 더 초점이 있는 비교적 격식 있는 표현이다.
- stick up for oneself
- 더 구어적이며, 부당한 대우에 맞서 자신을 옹호한다는 느낌이 강하다.
반의어
- back down
- 압박을 받고 자신의 주장이나 요구를 철회한다는 뜻이다.
- give in
- 상대의 요구나 압력에 굴복한다는 뜻이다.
- yield
- 더 격식 있는 표현으로, 양보하거나 물러난다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]복싱에서 선수가 링의 자기 코너를 대표해 싸우는 모습에서 나온 표현으로 이해된다. 이후 실제 경기 상황을 넘어, 논쟁이나 협상에서 자기 편·자기 입장을 지킨다는 비유적 의미로 쓰이게 되었다.
💡 복싱 링에서 자기 코너를 지키며 싸우는 선수를 떠올리면, 회의나 논쟁에서 자기 입장을 지키는 의미를 쉽게 기억할 수 있다.