find one's legs
숙어B2새로운 상황에 적응해 자신감이나 능숙함을 갖추다
phrase
- 1
처음에는 서툴거나 불안정하다가 점차 안정감과 자신감을 얻어 잘 해내게 되다B2
to become confident, stable, and effective after an uncertain or difficult beginning
It took her a few weeks in the new job, but she finally found her legs.
그녀는 새 직장에 적응하는 데 몇 주가 걸렸지만 마침내 자신감을 찾았다.
The start-up struggled at first, then found its legs after a successful product launch.
그 스타트업은 처음에는 고전했지만 성공적인 제품 출시 후 자리를 잡기 시작했다.
- 2
걷거나 서는 능력, 또는 몸의 균형을 되찾다B2
to become able to stand or walk steadily, or to regain physical steadiness
After the long flight, I needed a minute to find my legs.
긴 비행 후 나는 몸의 균형을 되찾는 데 잠시 시간이 필요했다.
The newborn foal wobbled around the field, trying to find its legs.
갓 태어난 망아지는 자기 다리로 서 보려고 들판에서 비틀거렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘find one's feet’와 거의 같은 뜻이지만, ‘find one's feet’가 더 관용적으로 널리 쓰이며 ‘새 환경에 적응하다’에 초점이 있다. ‘find one's legs’는 균형을 잡고 움직일 수 있게 되는 이미지가 더 강해 신체적 안정이나 초반의 비틀거림에서 벗어나는 느낌을 준다. ‘get the hang of it’은 특정 기술이나 방법을 이해하게 된다는 뜻이 더 강하고, ‘settle in’은 새로운 환경에 편안해진다는 뜻이 더 강하다.
소유격을 주어에 맞게 바꿔 써야 한다: find my legs, find her legs, find its legs 등. 비유적으로 쓸 때는 사람뿐 아니라 company, project, campaign, show처럼 사업·프로젝트·조직에도 쓸 수 있다. 다만 일상 회화에서는 ‘find one's feet’가 더 자연스럽게 들리는 경우가 많다.
유의어 뉘앙스 비교
- find one's feet
- 가장 가까운 동의어로, 새 환경에 적응한다는 뜻에서 더 흔하고 표준적으로 쓰인다.
- settle in
- 새 환경에 편안해지고 익숙해진다는 의미가 더 강하다.
- get the hang of it
- 환경 적응보다는 특정 방법·기술을 이해하고 익숙해진다는 뜻이 강하다.
- get back on one's feet
- 병이나 어려움 후 회복한다는 의미가 더 강하며, 신체적·경제적 회복 모두에 쓰인다.
- regain one's balance
- 균형을 다시 잡는다는 더 직접적이고 문자적인 표현이다.
반의어
- flounder
- 무엇을 해야 할지 몰라 허둥대거나 계속 어려움을 겪는다는 뜻이다.
- struggle
- 아직 능숙해지지 못하고 힘들어한다는 일반적인 표현이다.
- lose one's footing
- 발을 헛디디거나 균형을 잃는다는 뜻이다.
- stumble
- 걷다가 비틀거리거나 걸려 넘어질 뻔하다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 아기나 어린 동물이 처음에는 비틀거리다가 점차 다리로 균형을 잡고 걷게 되는 모습에서 나온 표현으로 볼 수 있다. 비슷한 이미지의 관용구 ‘find one's feet’와, 배 위에서 균형을 잡는다는 뜻의 ‘get one's sea legs’와도 관련된 표현이다.
💡 처음엔 다리가 없는 것처럼 비틀거리다가, ‘자기 다리’를 찾으면 안정적으로 설 수 있다고 연상하면 된다.