fire the starting gun
숙어B2어떤 일의 시작을 알리거나 본격적으로 시작하게 하다
phrase
- 1
어떤 일, 경쟁, 과정 등이 본격적으로 시작되었음을 알리거나 그렇게 시작되게 하다B2
to signal or trigger the official start of an activity, competition, process, or period
The president's announcement fired the starting gun on the election campaign.
대통령의 발표는 선거 운동의 본격적인 시작을 알렸다.
When the new law takes effect next month, it will fire the starting gun for a wave of investment.
새 법이 다음 달 시행되면 투자 물결의 시작을 알리게 될 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
start보다 더 극적이고 공식적인 느낌이 있으며, 단순히 시작한다기보다 ‘시작 신호를 울리다’라는 의미가 강합니다. kick off와 비슷하지만 fire the starting gun은 경주·경쟁·캠페인처럼 여러 사람이 동시에 움직이기 시작하는 상황을 더 잘 떠올리게 합니다.
실제 스포츠 경기에서 문자 그대로 쓸 수도 있지만, 뉴스·비즈니스·정치 문맥에서는 대개 비유적으로 쓰입니다. 주어는 사람뿐 아니라 announcement, decision, launch, ruling 같은 사건이나 행동이 될 수 있습니다. 수동태로 the starting gun has been fired처럼 쓰면 ‘이제 본격적으로 시작되었다’는 뜻이 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kick off
- 더 구어적이고 넓게 쓰이며, 행사나 활동을 시작한다는 일반적인 느낌이 강합니다.
- set in motion
- 어떤 과정이 움직이기 시작하게 만든다는 의미로, 경주나 경쟁의 이미지보다는 인과관계가 더 강조됩니다.
- launch
- 제품, 캠페인, 사업 등을 공식적으로 시작한다는 뜻으로, 더 직접적이고 비즈니스적인 표현입니다.
반의어
- bring to a close
- 무언가를 시작하는 것이 아니라 끝내거나 마무리한다는 의미입니다.
- call off
- 예정된 행사나 활동을 취소한다는 뜻으로, 시작 신호를 주는 것과 반대되는 상황에서 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]육상 경기나 경마 등에서 출발을 알리기 위해 starter가 총을 쏘던 관행에서 유래한 표현입니다. 이후 실제 경기뿐 아니라 정치, 경제, 사업, 사회적 변화의 시작을 비유적으로 나타내는 말로 확장되었습니다.
💡 경주자들이 출발선에서 기다리다가 ‘탕!’ 하는 총소리를 듣고 동시에 달려 나가는 장면을 떠올리면, 이 표현이 ‘일의 시작 신호를 울리다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.