fire·wa·ter
C2informal독한 술, 특히 위스키를 가리키는 비격식적이고 다소 오래된 말
noun명사
- 1
독한 술, 화주 — 위스키, 럼 등 목이 타는 듯한 느낌을 주는 독한 증류주C2〔general〕
strong alcoholic liquor, especially whisky or another strong spirit
He took one sip of the homemade whisky and laughed, “That’s firewater.”
그는 집에서 만든 위스키를 한 모금 마시고는 “이거 독한 술이네” 하고 웃었다.
The old memoir uses firewater to describe the traders’ cheap spirits.
그 오래된 회고록은 상인들의 값싼 독주를 묘사할 때 firewater라는 말을 쓴다.
뉘앙스 · 쓰임
liquor나 spirits는 중립적으로 ‘술/증류주’를 뜻하지만, firewater는 훨씬 구어적이고 장난스럽거나 오래된 느낌이 납니다. whisky는 특정 술 종류를 가리키지만, firewater는 여러 독한 증류주를 넓게 가리킬 수 있습니다.
일상 대화에서 평범하게 쓰는 단어는 아닙니다. 특히 ‘미국 원주민이 유럽인의 술을 부르던 말’처럼 설명하거나 흉내 내는 방식으로 쓰면 고정관념을 강화해 무례하게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- liquor
- 증류주나 술을 가리키는 더 일반적이고 중립적인 말입니다.
- spirits
- 위스키·럼·보드카 같은 증류주를 가리키는 표준적인 표현입니다.
- whisky
- 특정한 종류의 증류주를 가리키며, firewater보다 의미가 좁습니다.
반의어
- soft drink
- 알코올이 없는 탄산음료 등을 가리킵니다.
- non-alcoholic drink
- 술이 아닌 음료를 폭넓게 가리키는 중립적인 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- cheap firewater값싼 독주
- homemade firewater집에서 만든 독한 술
noun+prep+noun
- a bottle of firewater독한 술 한 병
verb+noun
- call it firewater그것을 독한 술이라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]영어 fire와 water가 결합한 합성어로, 독한 술이 목을 뜨겁게 태우는 듯한 느낌을 비유적으로 나타낸 말입니다.
fire ‘불’ + water ‘물’
💡 ‘불처럼 뜨거운 물’이라고 생각하면, 목을 타게 하는 독한 술이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.