LC·Dict

Fix the roof while the sun is shining

숙어C1
/fɪks ðə ruːf waɪl ðə sʌn ɪz ˈʃaɪnɪŋ/

상황이 좋을 때 미리 문제를 해결하거나 대비하라는 뜻

phrase

  1. 1

    상황이 안정적이고 여유가 있을 때, 앞으로 생길 수 있는 문제에 대비하거나 기존의 약점을 고쳐야 한다는 말C1

    Used to say that people should prepare for future problems or fix weaknesses while circumstances are favourable.

    • The economy is strong now, so we should fix the roof while the sun is shining and reduce our debt.

      지금 경제가 튼튼하니, 상황이 좋을 때 미리 대비해서 부채를 줄여야 한다.

    • Don’t wait until the system crashes; fix the roof while the sun is shining and upgrade the servers now.

      시스템이 다운될 때까지 기다리지 말고, 문제없을 때 미리 서버를 업그레이드해.

뉘앙스 · 쓰임

“make hay while the sun shines”는 좋은 기회를 놓치지 말고 활용하라는 뜻이 강하고, 이 표현은 상황이 좋을 때 미리 수리·대비하라는 예방의 뉘앙스가 더 강하다. “a stitch in time saves nine”은 작은 문제를 초기에 고치면 큰 문제를 막는다는 뜻으로 더 일반적인 예방 격언이다.

명령문처럼 “Fix the roof while the sun is shining”이라고도 쓰지만, 격식 있는 글이나 연설에서는 “The time to fix/repair the roof is when the sun is shining” 형태가 자연스럽다. 실제 지붕 수리를 말하는 문맥이 아니라면 비유적 표현임을 문맥으로 분명히 하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

the time to repair the roof is when the sun is shining
같은 뜻의 더 격식 있고 완전한 문장형 변형이다.
a stitch in time saves nine
작은 문제를 일찍 고치면 나중에 큰 수고를 막는다는 뜻으로, 예방의 효과에 초점이 있다.
prevention is better than cure
문제가 생긴 뒤 해결하는 것보다 예방이 낫다는 일반적 원칙을 말한다.
make hay while the sun shines
좋은 조건을 이용하라는 뜻이지만, 예방보다는 기회 활용의 의미가 더 강하다.

반의어

shut the stable door after the horse has bolted
이미 피해가 난 뒤에야 조치를 취한다는 뜻이다.
too little, too late
조치가 너무 늦고 불충분하다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]비가 올 때는 지붕을 고치기 어렵기 때문에, 날씨가 좋을 때 미리 수리해야 한다는 생활 경험에서 나온 비유적 격언이다. 현대 영어에서는 존 F. 케네디가 사용한 것으로 알려진 “The time to repair the roof is when the sun is shining”라는 표현을 통해 정치·경제적 맥락에서도 널리 쓰이게 되었다.

💡 비 오는 날에는 지붕을 고치기 늦다—해가 날 때 고쳐야 한다고 기억하면 ‘좋을 때 미리 대비하라’는 뜻이 떠오른다.