fly the nest
숙어B2자녀가 부모 집을 떠나 독립하다
phrase
- 1
자녀나 젊은 사람이 부모의 집을 떠나 독립하여 살기 시작하다B2
to leave your parents' home and begin living independently, especially as a young adult
Their youngest daughter finally flew the nest and moved to London.
그들의 막내딸이 마침내 부모 집을 떠나 런던으로 이사해 독립했다.
Now that all the children have flown the nest, the house feels very quiet.
이제 아이들이 모두 독립하고 나니 집이 아주 조용하게 느껴진다.
뉘앙스 · 쓰임
leave home보다 비유적이고 감정적인 표현이며, 단순히 외출하거나 잠시 떠나는 것이 아니라 독립을 시작한다는 느낌이 강합니다. move out은 더 일상적이고 중립적인 표현으로, 부모 집이 아닌 집에서도 이사할 때 쓸 수 있습니다. leave the nest와 의미가 거의 같지만 fly the nest는 새가 실제로 날아 떠나는 이미지가 더 생생하고 영국식 느낌이 조금 더 강합니다.
보통 자녀나 젊은 사람이 부모 집을 떠나 독립할 때 쓰며, 단기 여행이나 임시 외출에는 쓰지 않습니다. 과거분사형은 flown을 써서 “has/have flown the nest”라고 합니다. 부모가 자녀에 대해 말할 때 자주 쓰이지만, 본인이 “I finally flew the nest”라고 말할 수도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- leave home
- 가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 감정적·비유적 느낌은 덜합니다.
- leave the nest
- 의미가 거의 같으며, 특히 미국 영어에서도 자연스럽게 쓰입니다.
- move out
- 집을 옮겨 나간다는 사실에 초점을 두는 일상적 표현으로, 반드시 부모 집에서 독립한다는 뜻은 아닙니다.
- strike out on one's own
- 독립해서 스스로 인생을 개척한다는 적극적이고 도전적인 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- move back home
- 독립했다가 다시 부모 집으로 들어가는 것을 뜻합니다.
- stay at home
- 부모 집을 떠나지 않고 계속 사는 상태를 말합니다.
- live with one's parents
- 부모와 함께 산다는 중립적인 사실 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]새끼 새가 성장한 뒤 둥지를 떠나 스스로 날아다니는 모습에서 나온 비유입니다. 영어권에서는 가족과 독립을 이야기할 때 bird, nest, fledgling 같은 새 관련 이미지가 자주 쓰이며, empty nest도 자녀가 독립한 뒤 부모만 남은 집을 가리키는 관련 표현입니다.
💡 새끼 새가 둥지(nest)에서 날아가듯(fly), 자녀가 부모 집을 떠나 독립한다고 기억하면 됩니다.