Fob off with
구동사C1informal그럴듯한 핑계나 질 낮은 것으로 대충 달래서 돌려보내다
phrasal verb구동사
- 1
속여 넘기다, 대충 달래다 — 누군가의 요구나 불만을 제대로 해결하지 않고 핑계, 모호한 약속, 질 낮은 대체품 등을 주어 대충 달래거나 돌려보내다C1
to try to satisfy or get rid of someone by giving them an excuse, a vague answer, or something less valuable than they expected
The manager fobbed us off with a vague promise to call back.
매니저는 다시 전화하겠다는 모호한 약속으로 우리를 대충 돌려보냈다.
Don't let them fob you off with a cheap replacement.
그들이 싸구려 대체품으로 너를 대충 달래게 두지 마.
When I asked for a refund, the company fobbed me off with excuses.
환불을 요구했을 때 그 회사는 핑계만 대며 나를 대충 넘겼다.
뉘앙스 · 쓰임
‘put off’는 단순히 미루거나 지연시키는 뜻일 수 있지만, ‘fob off with’는 상대를 달래거나 속여서 문제를 제대로 처리하지 않는다는 비난의 뉘앙스가 있습니다. ‘brush off’는 무시하거나 냉정하게 거절하는 느낌이 강하고, ‘fob off with’는 핑계나 대체품을 주며 겉으로는 처리한 척한다는 점이 다릅니다. ‘palm off’는 특히 원치 않거나 질 낮은 물건·책임을 떠넘긴다는 뜻에 가깝습니다.
고객 서비스, 민원, 불만 처리, 정치적 해명, 환불·교환 상황 등에서 자주 쓰입니다. ‘fob me off with excuses’, ‘fob customers off with a vague promise’, ‘fob them off with a cheap substitute’처럼 사람 목적어와 함께 사용합니다. 대명사 목적어는 반드시 fob과 off 사이에 와서 ‘fob me off with’처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put off with
- 상대를 미루거나 기다리게 한다는 의미가 더 강하며, 속임수의 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
- brush off
- 상대를 무시하거나 냉담하게 거절한다는 뜻이 강하고, 무엇인가를 주어 달래는 의미는 약합니다.
- palm off
- 질 낮거나 원치 않는 물건·책임을 남에게 떠넘기는 뜻에 더 가깝습니다.