LC·Dict

for good measure

숙어B2
US/fər ˌɡʊd ˈmeʒər/UK/fə ˌɡʊd ˈmeʒə/

덤으로, 만일을 위해 추가로

phrase

  1. 1

    덤으로, 추가로어떤 것을 더 충분하거나 확실하거나 효과적으로 만들기 위해 덧붙여서B2

    added as an extra amount, action, or detail in order to make something more complete, certain, or effective

    • She added a little more salt for good measure.

      그녀는 덤으로 소금을 조금 더 넣었다.

    • He apologized to the customer and offered a discount for good measure.

      그는 고객에게 사과하고, 거기에 더해 할인까지 제공했다.

    • Take an umbrella, and pack a raincoat for good measure.

      우산을 가져가고, 혹시 모르니 비옷도 챙겨라.

뉘앙스 · 쓰임

“in addition”은 단순히 ‘추가로’라는 중립적 표현이고, “as a bonus”는 뜻밖의 혜택이나 덤이라는 느낌이 강합니다. “for good measure”는 이미 충분할 수 있지만 더 확실하게 하거나 더 좋게 만들기 위해 하나 더 보탠다는 뉘앙스가 있습니다.

문장 끝이나 추가되는 행동 뒤에 자주 오며, 보통 긍정적이거나 중립적인 맥락에서 씁니다. 사람에게 직접 ‘좋은 측정’이라는 뜻으로 해석하지 않도록 주의하세요. 격식 있는 보고서에서도 사용할 수 있지만, 매우 공식적인 법률·학술 문체에서는 “additionally”나 “as an extra precaution”이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in addition
가장 일반적인 ‘추가로’라는 뜻이며, ‘더 확실히 하기 위해’라는 뉘앙스는 약합니다.
as an extra precaution
안전이나 위험 대비를 위해 추가한다는 의미가 더 분명합니다.
to be on the safe side
혹시 모를 위험을 피하려고 조심한다는 의미가 강하며, 보통 행동의 이유를 설명할 때 씁니다.
as a bonus
예상보다 더 주어지는 혜택이나 덤이라는 느낌이 강합니다.

반의어

only
추가 없이 딱 그것만 한다는 의미입니다.
no more than
정해진 양이나 범위를 넘지 않는다는 제한의 뉘앙스가 있습니다.
bare minimum
필요한 최소한만 한다는 의미로, 여분을 더하는 느낌과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“measure”는 원래 양이나 분량을 뜻하며, “good measure”는 물건을 팔 때 정량보다 조금 넉넉하게 주는 ‘후한 양’을 가리켰습니다. 여기서 발전하여 어떤 일에 ‘충분함을 더하기 위해 조금 더’라는 관용적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 필요한 양을 재고 난 뒤에도 ‘좋은 분량(good measure)’이 되도록 한 숟가락 더 넣는 장면을 떠올리면, ‘덤으로·확실히 하려고 추가로’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

for good measure 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전