for once
숙어B1이번 한 번은; 드물게도 평소와 달리
phrase
- 1
이번만은, 이번에는, 예외적으로 — 이번 경우에는; 평소와 달리 예외적으로B1
on this particular occasion, especially as a change from what usually happens
For once, he arrived on time.
드물게도 이번에는 그가 제시간에 도착했다.
For once, the weather forecast was right.
이번 한 번은 일기예보가 맞았다.
반의어as usual, once again
- 2
제발 이번만은, 이번 한 번만이라도 — 제발 이번 한 번만이라도; 평소에 하지 않는 일을 해 달라고 강조할 때 쓰는 말B2
used to emphasize that someone should do something now, especially something they do not usually do
For once, try to see things from her point of view.
제발 이번 한 번만이라도 그녀의 입장에서 생각해 봐.
Can you be quiet for once?
이번 한 번만이라도 조용히 해 줄 수 없어?
뉘앙스 · 쓰임
“once”가 단순히 ‘한 번’을 뜻하는 데 비해, “for once”는 ‘평소와 달리 이번만큼은’이라는 예외의 느낌이 있습니다. “just once”는 ‘딱 한 번만’이라는 횟수 제한이 더 강하고, “at once”는 ‘즉시’라는 전혀 다른 뜻입니다.
상대에게 “For once, listen to me.”처럼 말하면 ‘평소에는 안 듣지만 이번 한 번만이라도 들어라’라는 비판적·짜증 섞인 느낌이 날 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다. 문장 맨 앞에 올 때는 보통 쉼표를 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for a change
- 상대가 평소와 다르게 행동하길 바라는 느낌이 있으며, 때로는 비꼬는 말투가 될 수 있습니다.
- this time
- 단순히 ‘이번에는’이라는 뜻으로, 평소와의 대비나 비판적 뉘앙스는 더 약합니다.
- just this once
- ‘이번 딱 한 번만’이라는 부탁의 느낌이 강하며, “for once”보다 비판적 뉘앙스가 약할 수 있습니다.
반의어
- as usual
- 늘 하던 대로라는 뜻이며, ‘이번만큼은 다르게’라는 의미와 반대됩니다.
- once again
- 예외적인 한 번이 아니라 같은 일이 다시 반복된다는 뜻입니다.
- as always
- 상대가 평소처럼 행동한다는 뜻으로, 변화나 예외를 요구하는 “for once”와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 전치사 “for”와 ‘한 번’을 뜻하는 “once”가 결합한 표현입니다. 원래는 ‘한 번의 경우에 대해’라는 의미에서, 시간이 지나며 ‘평소와 달리 이번 한 번은’이라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘once’를 ‘딱 한 번’으로 떠올리고, “for once”를 ‘평소엔 안 그렇지만 이번 한 번은!’이라고 기억하면 쉽습니다.