for shits and giggles
숙어C1slang그냥 재미로, 별다른 이유 없이
phrase
- 1
그냥 재미로, 장난으로 — 특별한 이유나 진지한 목적 없이, 단지 재미나 장난으로C1
for amusement, as a joke, or for no serious or practical reason
We took the long way home just for shits and giggles.
우리는 그냥 재미로 집에 돌아갈 때 먼 길로 갔다.
For shits and giggles, I entered my old username into the search bar and found my first blog.
그냥 심심해서 예전 사용자 이름을 검색창에 넣어 봤더니 내 첫 블로그를 찾았다.
뉘앙스 · 쓰임
“for fun”은 중립적이고 어디서나 쓸 수 있는 표현인 반면, “for shits and giggles”는 욕설이 포함되어 더 장난스럽고 거칠며 친한 사이에서만 자연스럽습니다. “just because”는 이유가 없다는 점을 강조하고, 이 표현은 ‘재미·장난·호기심’의 느낌이 더 강합니다.
저속한 표현이므로 공식적인 자리, 비즈니스 이메일, 선생님이나 상사와의 대화에서는 사용하지 마세요. 친한 친구 사이에서도 상대가 욕설에 민감할 수 있으므로 주의가 필요합니다. 더 안전한 대체 표현으로는 “just for fun”, “for a laugh”, “out of curiosity”가 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- just for fun
- 가장 중립적이고 안전한 표현으로, 욕설이 없어 대부분의 상황에서 사용할 수 있습니다.
- for a laugh
- 영국 영어에서 특히 자연스럽고, 장난이나 웃음을 위한 행동이라는 느낌이 강합니다.
- on a whim
- 즉흥적으로 했다는 점을 강조하며, 반드시 재미 때문이라는 의미는 아닙니다.
- for no particular reason
- 특별한 이유가 없다는 뜻의 중립적 표현으로, 장난스러운 느낌은 약합니다.
반의어
- for a serious reason
- 장난이 아니라 진지한 이유나 목적이 있음을 나타냅니다.
- on purpose
- 의도적으로 했다는 뜻이지만, 반드시 재미를 위한 것은 아니며 목적성이 더 강합니다.
- for practical purposes
- 실용적 목적이나 실제 필요 때문에 한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 미국 영어 속어에서 널리 쓰이게 된 표현으로 보입니다. “shits”는 의미를 강화하는 저속한 요소이고, “giggles”는 웃음이나 장난을 뜻해 전체적으로 ‘별것 아닌 재미와 웃음을 위해’라는 느낌을 만듭니다. 비슷한 변형으로 “for shits and grins”도 쓰입니다.
💡 “giggles”가 ‘낄낄거림’이라는 뜻이므로, 누군가가 낄낄 웃으려고 별 의미 없는 일을 한다고 떠올리면 “그냥 재미로”라는 의미를 기억하기 쉽습니다. 단, “shits” 때문에 욕설 표현이라는 점도 함께 기억하세요.