for the ages
숙어C1오랫동안 기억될 만큼 대단한, 역사적인
phrase
- 1
길이 남을, 불후의 — 매우 뛰어나거나 중요해서 오랫동안 기억될 만한C1
extremely impressive, important, or memorable, and likely to be remembered for a long time
That final was a game for the ages.
그 결승전은 오랫동안 기억될 명승부였다.
Her speech was one for the ages, full of courage and hope.
그녀의 연설은 용기와 희망으로 가득한, 길이 남을 연설이었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘historic’은 실제로 역사적으로 중요한 사건이라는 느낌이 강하고, ‘memorable’은 단순히 기억에 남는다는 뜻이 더 넓다. ‘for the ages’는 감탄과 과장이 섞여 ‘두고두고 회자될 만한’이라는 뉘앙스가 강하다.
주로 명사 뒤에서 ‘a game for the ages’, ‘a performance for the ages’, ‘one for the ages’처럼 쓴다. 일상적인 작은 일에 쓰면 과장되거나 농담처럼 들릴 수 있다. ‘for ages’는 ‘오랫동안’이라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- historic
- 실제로 역사적 중요성이 크다는 느낌이 더 강하다.
- memorable
- 기억에 남는다는 일반적인 표현으로, ‘for the ages’보다 과장이나 감탄의 느낌이 약하다.
- legendary
- 전설처럼 회자될 만큼 유명하다는 느낌이 강하며, 더 극적인 표현이다.
반의어
- forgettable
- 특별하지 않아 쉽게 잊히는 것을 뜻한다.
- ordinary
- 평범하고 특별한 의미나 인상이 없다는 뜻이다.
- run-of-the-mill
- 흔하고 별다른 특징이 없다는 비격식 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘ages’는 ‘아주 오랜 세월’ 또는 ‘여러 시대’를 뜻하며, ‘for the ages’는 말 그대로 ‘여러 시대에 걸쳐 남을 만한’이라는 의미에서 발전한 표현이다. 현대 영어에서는 특히 스포츠 보도나 비평에서 ‘역사에 남을 만한’ 사건이나 성과를 강조할 때 널리 쓰인다.
💡 ‘ages’를 ‘오랜 시대들’로 떠올리면, ‘for the ages’는 ‘여러 시대가 지나도 기억될 만큼 대단한’이라는 뜻으로 기억하기 쉽다.