for the cheap seats
숙어C1informal멀리 있거나 못 알아들은 사람들도 들으라는 듯이 강조해서
phrase
- 1
뒷자리까지 들리게, 누구나 알게 — 멀리 있거나 주의를 기울이지 않았거나 이해하지 못한 사람들도 알아듣도록 크게, 분명하게, 또는 과장해서 말하거나 보여 주는 표현C1
used to indicate that something is being said or done loudly, clearly, or emphatically for people who may be far away, inattentive, or slow to understand
Let me say it again for the cheap seats: the meeting starts at eight, not nine.
못 들은 사람들도 들으라고 다시 말할게요. 회의는 아홉 시가 아니라 여덟 시에 시작합니다.
She repeated the final number for the cheap seats, making sure no one could miss the point.
그녀는 누구도 핵심을 놓치지 않게 하려고 마지막 숫자를 모두가 들리도록 다시 강조했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘for the people in the back’과 의미가 매우 비슷하지만, ‘for the cheap seats’는 극장·공연장 이미지를 떠올리게 해서 더 연극적이고 농담조입니다. 다만 ‘cheap seats’라는 표현이 사람을 낮춰 보는 듯하게 들릴 수 있어, 실제 청중에게 직접 말할 때는 ‘for the people in the back’이 더 무난합니다.
격식 있는 글이나 정중한 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 특정 사람들을 ‘cheap seats’에 앉은 사람들처럼 지칭하면 계층적이거나 비꼬는 느낌을 줄 수 있습니다. 주로 농담, 풍자, 온라인 댓글, 토론 상황에서 강조하거나 반복할 때 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for the people in the back
- 가장 가까운 표현으로, 뒤쪽에 있는 사람들도 들으라는 뜻입니다. ‘cheap seats’보다 덜 계층적이고 더 현대적·일상적으로 들립니다.
- loud and clear
- 메시지가 크고 분명하게 전달된다는 뜻으로, 특정 청중을 향해 비꼬거나 강조하는 느낌은 더 약합니다.
- spell it out
- 상대가 이해하도록 자세히 설명한다는 뜻으로, 소리의 크기보다 설명의 명확성에 초점이 있습니다.
반의어
- under one's breath
- 남들이 잘 듣지 못하게 낮은 목소리로 말한다는 뜻입니다.
- subtly
- 노골적으로 강조하지 않고 은근하게 표현한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]극장, 콘서트홀, 경기장 등에서 무대나 경기장과 멀리 떨어진 좌석이 보통 더 저렴한 데서 나온 표현입니다. 배우나 연설자가 맨 뒤쪽의 싼 좌석에 앉은 사람들에게도 들리고 보이도록 크게 말하거나 과장되게 연기한다는 이미지가 바탕입니다.
💡 ‘cheap seats = 무대에서 먼 값싼 자리’라고 기억하면 쉽습니다. 멀리 있는 사람에게까지 들리게 말한다고 떠올리세요.