for the record
숙어B2분명히 밝혀 두자면, 공식적으로 말해 두자면
phrase
- 1
분명히 말하자면, 공식적으로 밝혀 두자면 — 어떤 사실이나 의견을 분명히 밝혀 두거나 공식적으로 남기고 싶을 때 쓰는 말B2
used to introduce a statement that you want to be clearly known, remembered, or officially noted
For the record, I never agreed to cancel the project.
분명히 밝혀 두지만, 나는 그 프로젝트를 취소하는 데 동의한 적이 없다.
For the record, the meeting started at 9:05, not 9:30.
공식적으로 말해 두자면, 회의는 9시 30분이 아니라 9시 5분에 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
just to be clear는 일상적으로 ‘분명히 하자면’이라는 느낌이 강하고, for the record는 그 말이 나중에 참고되거나 공식적으로 남을 수 있다는 느낌이 더 있습니다. off the record는 반대로 ‘비공식적으로, 기록하지 않는 조건으로’라는 뜻입니다.
문장 앞에 ‘For the record, ...’처럼 쓰는 경우가 가장 흔합니다. 약간 단호하거나 방어적으로 들릴 수 있으므로, 가벼운 대화에서는 ‘just to be clear’가 더 부드럽게 들릴 때도 있습니다. ‘record’는 여기서 명사이므로 ‘for recording’과 같은 형태로 바꾸지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- just to be clear
- 더 일상적이고 부드럽게 사실을 명확히 할 때 쓰입니다.
- let me make this clear
- 더 강하고 단호하며, 때로는 경고나 반박처럼 들릴 수 있습니다.
- officially
- 공식적인 지위나 절차를 강조하며, 일상적인 해명에는 덜 자연스러울 수 있습니다.
반의어
- off the record
- 공식 기록에 남기지 않거나 공개하지 않는 조건으로 말한다는 뜻입니다.
- unofficially
- 공식적인 입장이나 기록이 아니라는 점을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘record’는 공식 문서나 기록을 뜻하며, ‘for the record’는 원래 어떤 말을 공식 기록에 남기기 위해 한다는 의미에서 발전했습니다. 이후 실제 기록이 없는 상황에서도 자신의 입장이나 사실관계를 분명히 밝혀 두는 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘기록(record)에 남기기 위해(for)’라고 생각하면, ‘분명히 말해 두자면’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.