LC·Dict

get a rise out of

숙어C1informal
/ɡet ə ˈraɪz aʊt əv/

일부러 남을 약 올리거나 자극해서 반응을 끌어내다

phrase

  1. 1

    일부러 말이나 행동으로 누군가를 자극하여 화나거나 당황하거나 감정적으로 반응하게 하다C1

    to deliberately say or do something in order to make someone react, especially with anger, annoyance, or embarrassment

    • Don’t answer him—he’s only trying to get a rise out of you.

      그에게 대꾸하지 마. 그는 그냥 너를 약 올려서 반응을 끌어내려는 거야.

    • My brother used to hide my books just to get a rise out of me.

      우리 형은 예전에 나를 약 올리려고 일부러 내 책을 숨기곤 했다.

뉘앙스 · 쓰임

provoke는 더 일반적이고 격식 있는 ‘자극하다’라는 말이며, get a rise out of는 특히 상대의 짜증·분노·당황 같은 눈에 보이는 반응을 재미 삼아 끌어내는 느낌이 강합니다. tease는 ‘놀리다’에 가깝고 반드시 화난 반응을 목표로 하지는 않지만, get a rise out of는 반응을 유도하는 목적이 더 분명합니다.

목적어는 보통 사람입니다. get a rise out of someone 형태로 쓰며, 수동태보다는 능동태가 자연스럽습니다. 상대를 일부러 자극하는 행동을 말하므로 공식적이거나 정중한 상황에서는 provoke, annoy, irritate 등을 쓰는 것이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

provoke
더 격식 있고 넓은 의미의 ‘자극하다’이며, 반드시 장난스럽거나 반응을 재미로 끌어낸다는 뜻은 아닙니다.
bait
상대를 함정에 빠뜨리듯 일부러 자극한다는 느낌이 강하며, 논쟁이나 싸움을 유도할 때 자주 씁니다.
wind someone up
영국 영어에서 특히 흔하며, 짜증 나게 하거나 놀려서 흥분시키는 더 구어적인 표현입니다.

반의어

calm someone down
흥분하거나 화난 사람을 진정시키는 뜻으로, 감정적 반응을 유도하는 것과 반대입니다.
soothe
불안·분노·고통을 달래거나 누그러뜨리는 비교적 부드럽고 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 단정하기 어렵지만, rise는 낚시에서 물고기가 미끼를 향해 수면 위로 올라오는 행동을 가리키는 말로 쓰였습니다. 여기서 누군가를 ‘미끼로 유인해’ 반응하게 만든다는 비유적 의미가 발전한 것으로 설명됩니다.

💡 상대가 미끼를 문 물고기처럼 ‘확’ 올라와 반응한다고 떠올리면 쉽습니다. 즉, get a rise out of someone = 상대에게서 반응이 튀어나오게 하다.