Get ahold of oneself
숙어B2감정이나 행동을 가라앉히고 자신을 통제하다
phrase
- 1
흥분, 공포, 분노, 슬픔 등으로 흐트러진 감정이나 행동을 진정시키고 자제력을 되찾다B2
to calm yourself and regain control of your emotions or actions after being upset, frightened, angry, or panicked
She took a deep breath and tried to get ahold of herself before the interview.
그녀는 면접 전에 깊게 숨을 쉬며 마음을 가라앉히려고 했다.
Get ahold of yourself—we need to think clearly and make a plan.
정신 차려. 우리는 침착하게 생각해서 계획을 세워야 해.
After the accident, it took him a few minutes to get ahold of himself.
사고 후 그는 마음을 추스르는 데 몇 분이 걸렸다.
뉘앙스 · 쓰임
pull oneself together와 매우 비슷하지만, get ahold of oneself는 ‘스스로를 단단히 붙잡아 통제한다’는 느낌이 조금 더 직접적입니다. get a grip은 더 구어적이고 때로는 무례하거나 짜증 섞인 말투가 될 수 있습니다. compose oneself는 더 차분하고 격식 있는 표현입니다.
oneself 자리에 주어에 맞는 재귀대명사를 써야 합니다: get ahold of myself/yourself/himself/herself/ourselves 등. 명령형 “Get ahold of yourself!”는 상황에 따라 다소 강하거나 비판적으로 들릴 수 있으므로 가까운 사이가 아니거나 상대가 매우 힘든 상황일 때는 “Take a moment to calm down”처럼 부드럽게 말하는 것이 좋습니다. 영국 영어에서는 ahold가 덜 자연스럽게 느껴질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull oneself together
- 가장 가까운 표현으로, 감정적으로 흐트러진 상태를 추스른다는 뜻이며 영국 영어에서도 매우 자연스럽습니다.
- get a grip
- 더 구어적이고 직설적이며, 상대에게 말할 때는 무례하거나 짜증스럽게 들릴 수 있습니다.
- compose oneself
- 더 격식 있고 차분한 표현으로, 감정을 드러내지 않도록 스스로를 정돈한다는 느낌이 강합니다.
- regain self-control
- 직설적이고 설명적인 표현으로, 관용구 느낌은 덜합니다.
반의어
- lose control
- 감정이나 행동을 더 이상 통제하지 못한다는 일반적인 반대 표현입니다.
- fall apart
- 큰 충격이나 스트레스로 감정적으로 무너진다는 느낌이 강합니다.
- panic
- 두려움 때문에 침착함을 잃고 허둥대는 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]ahold는 ‘붙잡음, 움켜쥠’을 뜻하는 hold에 부사적 a-가 붙은 형태로, 특히 미국 영어에서 get ahold of처럼 ‘붙잡다, 손에 넣다’의 의미로 쓰였습니다. 여기서 ‘자기 자신을 붙잡다’라는 물리적 이미지가 감정과 행동을 통제한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 감정이 흔들려 몸과 마음이 흩어질 때, 자기 자신을 두 손으로 ‘꽉 붙잡는’ 장면을 떠올리면 ‘진정하고 자제력을 되찾다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.