LC·Dict

Get ahold of oneself

숙어B2
US/ɡet əˈhoʊld əv wʌnˈself/UK/ɡet əˈhəʊld əv wʌnˈself/

감정이나 행동을 가라앉히고 자신을 통제하다

phrase

  1. 1

    흥분, 공포, 분노, 슬픔 등으로 흐트러진 감정이나 행동을 진정시키고 자제력을 되찾다B2

    to calm yourself and regain control of your emotions or actions after being upset, frightened, angry, or panicked

    • She took a deep breath and tried to get ahold of herself before the interview.

      그녀는 면접 전에 깊게 숨을 쉬며 마음을 가라앉히려고 했다.

    • Get ahold of yourself—we need to think clearly and make a plan.

      정신 차려. 우리는 침착하게 생각해서 계획을 세워야 해.

    • After the accident, it took him a few minutes to get ahold of himself.

      사고 후 그는 마음을 추스르는 데 몇 분이 걸렸다.

뉘앙스 · 쓰임

pull oneself together와 매우 비슷하지만, get ahold of oneself는 ‘스스로를 단단히 붙잡아 통제한다’는 느낌이 조금 더 직접적입니다. get a grip은 더 구어적이고 때로는 무례하거나 짜증 섞인 말투가 될 수 있습니다. compose oneself는 더 차분하고 격식 있는 표현입니다.

oneself 자리에 주어에 맞는 재귀대명사를 써야 합니다: get ahold of myself/yourself/himself/herself/ourselves 등. 명령형 “Get ahold of yourself!”는 상황에 따라 다소 강하거나 비판적으로 들릴 수 있으므로 가까운 사이가 아니거나 상대가 매우 힘든 상황일 때는 “Take a moment to calm down”처럼 부드럽게 말하는 것이 좋습니다. 영국 영어에서는 ahold가 덜 자연스럽게 느껴질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pull oneself together
가장 가까운 표현으로, 감정적으로 흐트러진 상태를 추스른다는 뜻이며 영국 영어에서도 매우 자연스럽습니다.
get a grip
더 구어적이고 직설적이며, 상대에게 말할 때는 무례하거나 짜증스럽게 들릴 수 있습니다.
compose oneself
더 격식 있고 차분한 표현으로, 감정을 드러내지 않도록 스스로를 정돈한다는 느낌이 강합니다.
regain self-control
직설적이고 설명적인 표현으로, 관용구 느낌은 덜합니다.

반의어

lose control
감정이나 행동을 더 이상 통제하지 못한다는 일반적인 반대 표현입니다.
fall apart
큰 충격이나 스트레스로 감정적으로 무너진다는 느낌이 강합니다.
panic
두려움 때문에 침착함을 잃고 허둥대는 상태를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]ahold는 ‘붙잡음, 움켜쥠’을 뜻하는 hold에 부사적 a-가 붙은 형태로, 특히 미국 영어에서 get ahold of처럼 ‘붙잡다, 손에 넣다’의 의미로 쓰였습니다. 여기서 ‘자기 자신을 붙잡다’라는 물리적 이미지가 감정과 행동을 통제한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 감정이 흔들려 몸과 마음이 흩어질 때, 자기 자신을 두 손으로 ‘꽉 붙잡는’ 장면을 떠올리면 ‘진정하고 자제력을 되찾다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.