LC·Dict

Get back on the horse that bucked one

숙어B2
/ɡet bæk ɑːn ðə hɔːrs ðæt bʌkt wʌn//ɡet bæk ɒn ðə hɔːs ðæt bʌkt wʌn/

실패나 좌절을 겪은 뒤 다시 같은 일에 도전하다.

phrase

  1. 1

    실패, 거절, 좌절, 두려운 경험을 겪은 뒤 그 일이나 비슷한 일에 다시 도전하다.B2

    To return to an activity or situation after it has caused failure, embarrassment, pain, or fear, especially in order to regain confidence.

    • After losing his first big client, he decided to get back on the horse that bucked him and start making calls again.

      그는 첫 대형 고객을 잃은 뒤 다시 용기를 내어 전화를 돌리기로 했다.

    • I know the interview went badly, but you have to get back on the horse that bucked you.

      면접이 잘 안 된 건 알지만, 너는 다시 도전해야 해.

뉘앙스 · 쓰임

“try again”보다 더 비유적이고 격려하는 느낌이 강하며, 특히 실패 때문에 위축되었을 때 다시 용기를 내라는 뉘앙스가 있습니다. “get back in the saddle”은 거의 같은 뜻이지만 조금 더 넓게 ‘일상이나 책임으로 복귀하다’라는 느낌도 납니다.

사전형의 “one”은 실제 회화에서 그대로 쓰기보다 “you, me, him, her” 등으로 바꾸어 씁니다. 예: “Get back on the horse that bucked you.” 다소 상투적인 격려 표현으로 들릴 수 있으므로, 상대가 큰 상처나 심각한 실패를 겪은 상황에서는 너무 가볍게 들리지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get back on the horse
가장 흔한 축약형으로, 같은 의미를 더 간단하고 자연스럽게 말합니다.
get back in the saddle
매우 비슷하지만, 실패 후 재도전뿐 아니라 휴식이나 공백 뒤에 다시 일을 시작한다는 뜻으로도 자주 쓰입니다.
try again
가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 비유적·격려적 뉘앙스는 약합니다.

반의어

give up
실패 후 다시 시도하지 않고 포기한다는 반대 의미입니다.
throw in the towel
권투에서 나온 비유로, 더 이상 싸우거나 노력하지 않고 패배를 인정한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]말이 뒷발질하거나 날뛰어 기수를 떨어뜨리는 상황에서 온 승마 비유입니다. 말에서 떨어진 뒤 바로 다시 올라타야 공포를 극복하고 계속 탈 수 있다는 오래된 조언이 일반적인 삶의 실패와 재도전에 대한 표현으로 확장되었습니다.

💡 말이 당신을 떨어뜨렸더라도 다시 그 말에 올라타야 두려움을 이긴다고 기억하면 됩니다. 즉 ‘나를 실패하게 만든 바로 그 일에 다시 도전하기’입니다.