Throw in the towel
숙어B2포기하다, 패배를 인정하다
phrase
- 1
더 이상 성공하거나 이길 가능성이 없다고 보고 포기하다; 패배를 인정하다B2
to stop trying to do something because you realize you cannot succeed or win
After months of trying to save the business, they finally threw in the towel.
몇 달 동안 사업을 살리려고 애쓴 끝에 그들은 결국 포기했다.
Don’t throw in the towel just because you failed one exam.
시험 한 번 떨어졌다고 포기하지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“give up”보다 더 생생하고 비유적인 표현이며, 어느 정도 노력하거나 버티다가 결국 포기한다는 느낌이 강합니다. “quit”은 단순히 그만두다는 중립적 의미가 강하고, “admit defeat”는 패배를 인정한다는 공식적·직설적 뉘앙스가 있습니다.
상대에게 직접 “You should throw in the towel”이라고 말하면 다소 단정적이거나 포기를 종용하는 느낌이 날 수 있습니다. 격식 있는 보고서나 공식 문서에서는 “withdraw,” “stop pursuing,” “admit defeat” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give up
- 가장 일반적인 표현으로, 비유적 느낌은 덜합니다.
- quit
- 어떤 활동을 그만둔다는 의미가 강하며, 반드시 패배 인정의 느낌은 아닙니다.
- admit defeat
- 패배를 인정한다는 뜻이 더 직접적이고 약간 격식 있습니다.
- call it quits
- 그만하기로 하다는 구어적 표현으로, 상황을 마무리한다는 느낌이 있습니다.
반의어
- keep going
- 포기하지 않고 계속한다는 일반적인 표현입니다.
- persevere
- 어려움에도 굴하지 않고 인내한다는 더 격식 있는 표현입니다.
- hang in there
- 힘든 상황에서도 버티라는 격려의 구어 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 권투에서 유래했습니다. 권투 경기 중 선수가 더 이상 싸울 수 없다고 판단되면 코치나 세컨드가 수건을 링 안으로 던져 기권 의사를 표시했습니다. 이 행동이 비유적으로 확장되어 어떤 일에서 포기하거나 패배를 인정한다는 뜻이 되었습니다.
💡 권투 링 안으로 수건이 던져지면 ‘이제 그만, 항복’이라는 신호라고 기억하면 쉽습니다.