get into the act
숙어B2informal남들이 하는 일에 끼어들어 함께 참여하다
phrase
- 1
이미 다른 사람들이 하고 있는 일이나 기회에 참여하다; 특히 관심이나 이익을 얻기 위해 끼어들다B2
to become involved in something that others are already doing, especially in order to share the attention, benefit, or opportunity
After the first café became popular, several big chains got into the act and opened stores nearby.
첫 번째 카페가 인기를 얻자 몇몇 대형 체인들도 그 일에 끼어들어 근처에 매장을 열었다.
Even the local newspaper got into the act, publishing a daily column about the festival.
지역 신문까지 그 흐름에 동참해 축제에 관한 일일 칼럼을 실었다.
뉘앙스 · 쓰임
“join in”은 단순히 함께 참여한다는 중립적인 표현이고, “get into the act”는 이미 진행 중인 일에 뒤늦게 끼어들어 관심이나 이득을 함께 얻으려는 느낌이 더 있다. “jump on the bandwagon”은 유행을 따라간다는 뉘앙스가 더 강하고 때로 비판적이다. “get in on the action”은 이익이나 흥미로운 일에 참여한다는 느낌이 더 구어적이다.
비격식 표현이므로 공식 문서보다는 기사, 대화, 칼럼 등에서 자연스럽다. 보통 주어는 사람, 회사, 단체, 매체 등이 될 수 있으며, ‘get into act’처럼 관사 the를 빼지 않는다. 더 흔한 변형으로 “get in on the act”가 있으며 의미가 거의 같다.
유의어 뉘앙스 비교
- join in
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 이익이나 유행을 따라간다는 느낌은 약하다.
- get in on the act
- 의미가 거의 같고 현대 영어에서 매우 흔한 변형이다.
- get in on the action
- 재미있거나 이익이 되는 일에 참여한다는 구어적 느낌이 더 강하다.
- jump on the bandwagon
- 인기나 유행을 보고 따라간다는 뜻으로, 기회주의적이라는 비판적 뉘앙스가 더 강할 수 있다.
반의어
- sit on the sidelines
- 직접 참여하지 않고 지켜보기만 한다는 뜻이다.
- stay out of it
- 어떤 일에 관여하지 않기로 한다는 뜻으로, 의도적인 불참을 강조한다.
- keep one's distance
- 관련되거나 휘말리지 않도록 거리를 둔다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘act’는 원래 공연이나 연극의 한 장면·순서 또는 무대 공연을 뜻한다. ‘the act 안으로 들어간다’는 이미 진행 중인 공연에 합류한다는 이미지에서, 누군가가 남들이 하고 있는 일에 끼어든다는 비유적 의미로 확장되었다.
💡 무대에서 이미 공연 중인 ‘act’에 나도 올라가 끼어드는 장면을 떠올리면, ‘이미 하는 일에 동참하다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.