LC·Dict

make mileage out of

숙어C1
US/meɪk ˈmaɪlɪdʒ aʊt əv/

어떤 일이나 사실을 이용해 이익·효과·관심을 얻다

phrase

  1. 1

    어떤 일, 정보, 상황 등을 이용하여 이익, 관심, 홍보 효과, 정치적 이득 등을 얻다C1

    to use an event, fact, situation, or idea to gain benefit, attention, publicity, or advantage

    • The opposition tried to make political mileage out of the minister's mistake.

      야당은 그 장관의 실수를 정치적 이득으로 이용하려 했다.

    • The company made a lot of mileage out of its small environmental campaign.

      그 회사는 작은 환경 캠페인을 가지고 상당한 홍보 효과를 얻었다.

    • She has made considerable mileage out of one viral interview.

      그녀는 한 번의 화제 인터뷰를 상당히 잘 활용해 왔다.

뉘앙스 · 쓰임

get mileage out of와 거의 같지만, make mileage out of는 어떤 소재를 능동적으로 활용하거나 이득으로 만들어 낸다는 느낌이 조금 더 강할 수 있습니다. exploit는 더 노골적이고 부정적인 ‘착취하다/이용해 먹다’의 뉘앙스가 강하며, benefit from은 더 중립적으로 단순히 이익을 얻는다는 뜻입니다.

주로 make/get mileage out of something 형태로 쓰며, 목적어에는 an issue, a scandal, a mistake, a story, a comment, an idea처럼 ‘활용할 수 있는 소재’가 옵니다. 정치적 이득을 말할 때는 make political mileage out of something이 매우 흔합니다. 사람을 직접 목적어로 삼기보다는 사건·상황·정보 등을 목적어로 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

get mileage out of
거의 같은 뜻이며, make보다 더 흔하고 자연스럽게 들리는 경우가 많습니다.
capitalize on
기회나 상황을 잘 이용해 이익을 얻는다는 뜻으로, 더 격식 있고 비즈니스·뉴스 문맥에 잘 어울립니다.
exploit
이익을 위해 이용한다는 뜻이지만, 부정적이고 ‘이용해 먹다/착취하다’라는 느낌이 더 강합니다.
make use of
단순히 활용한다는 중립적 표현으로, 이득이나 홍보 효과를 뽑아낸다는 뉘앙스는 약합니다.

반의어

waste an opportunity
이용할 수 있는 기회를 살리지 못한다는 뜻입니다.
miss a chance
좋은 기회나 유리한 상황을 놓친다는 일반적인 표현입니다.
let something go to waste
활용할 수 있는 것을 제대로 쓰지 못하고 낭비한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]mileage는 원래 자동차나 이동 수단이 달린 거리 또는 연료 효율을 뜻했습니다. 여기서 비유적으로 ‘어떤 것에서 얻을 수 있는 가치나 쓸모’라는 의미가 생겼고, make/get mileage out of는 어떤 소재에서 가능한 한 많은 이득이나 효과를 끌어낸다는 표현으로 발전했습니다.

💡 mileage를 ‘차가 얼마나 더 갈 수 있는 거리’라고 생각하면 쉽습니다. 어떤 사건이나 아이디어 하나로 계속 더 멀리 가듯이, 그것을 오래 활용해 이득을 얻는다는 뜻으로 기억하세요.