get on the end of
숙어C1패스나 크로스 등을 받아서 공에 닿거나 슛으로 연결하다
phrase
- 1
특히 스포츠에서 패스, 크로스, 킥 등 날아오거나 전달된 공을 받아 공에 닿거나 플레이로 연결하다C1
especially in sport, to reach and make contact with a pass, cross, kick, or other delivery
The striker got on the end of a perfect cross and headed the ball into the net.
그 공격수는 완벽한 크로스를 받아 헤딩으로 골망을 흔들었다.
No one was able to get on the end of the free kick, and the ball went out for a goal kick.
아무도 그 프리킥을 받아내지 못했고, 공은 골킥이 되었다.
유의어receive, meet, latch onto, connect with
반의어miss, fail to reach
뉘앙스 · 쓰임
receive는 단순히 ‘받다’라는 일반적인 말이고, get on the end of는 움직여서 공이 도착하는 지점에 맞춰 가 공에 닿는다는 스포츠적·동작 중심의 느낌이 강합니다. latch onto는 공이나 기회를 재빨리 붙잡는 느낌이 더 강하고, meet a cross/pass는 크로스나 패스를 정확히 맞춰 슛·헤딩으로 연결한다는 해설체 표현입니다.
보통 목적어가 필요하며, get on the end of a pass/cross/through ball/free kick처럼 씁니다. 전치사 of 뒤에는 ‘전달된 것’이 오며, 사람을 목적어로 쓰는 표현이 아닙니다. “be on the receiving end of”는 ‘피해를 당하다/받는 입장이다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- receive
- 가장 일반적인 ‘받다’라는 뜻으로, 스포츠에서 공을 받아 플레이하는 동작감은 덜합니다.
- meet
- meet a cross/pass처럼 쓰이면 공을 정확히 맞춰 슛이나 헤딩으로 연결한다는 느낌이 강합니다.
- latch onto
- 공이나 기회를 놓치지 않고 재빨리 잡아낸다는 적극적인 느낌이 더 강합니다.
- connect with
- 공에 발·머리 등이 실제로 닿았다는 접촉 자체를 강조합니다.
반의어
- miss
- 공을 맞히거나 받지 못하고 놓쳤다는 가장 직접적인 반대 표현입니다.
- fail to reach
- 공이 있는 위치까지 도달하지 못했다는 점을 설명적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]공이나 전달물이 이동하는 경로의 ‘끝(end)’에 선수가 도달해 받는다는 물리적 이미지에서 나온 표현입니다. 특히 영국식 축구 해설에서 크로스나 패스를 받아 슛으로 연결하는 상황을 묘사하며 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 공이 날아가는 선을 상상하고, 그 선의 끝에 선수가 가서 공을 받는 장면을 떠올리면 ‘get on the end of = 공이 도착하는 끝 지점에서 받아내다’로 기억하기 쉽습니다.