get one's arms around
숙어C1복잡하거나 큰 문제를 이해하고 다룰 수 있게 되다
phrase
- 1
복잡하거나 규모가 큰 문제·상황·정보 등을 충분히 이해하여 처리하거나 관리할 수 있게 되다.C1
to understand a large or complicated matter well enough to manage it, control it, or deal with it effectively.
We need a few more days to get our arms around the new regulations.
우리는 새 규정을 제대로 파악하고 대응하려면 며칠이 더 필요하다.
Once the team got its arms around the data, the solution became much clearer.
팀이 그 데이터를 전체적으로 파악하고 나자 해결책이 훨씬 분명해졌다.
뉘앙스 · 쓰임
get a handle on과 매우 비슷하지만, get one's arms around는 대상이 크고 복잡해서 ‘전체를 감싸듯 파악한다’는 느낌이 더 강합니다. wrap one's head around는 주로 지적으로 이해하는 것에 초점이 있고, come to grips with는 어려운 현실이나 문제를 받아들이고 대처한다는 뉘앙스가 더 있습니다.
주로 추상적인 대상에 쓰며, 실제로 사람이나 물건을 껴안는 의미라면 관용구가 아니라 문자 그대로의 의미가 됩니다. 격식 있는 학술 문체보다는 회의, 업무 이메일, 보고, 일상 대화에서 자연스럽습니다. one's 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get a handle on
- 거의 같은 뜻이지만 더 일상적이고 간결하며, ‘다룰 수 있게 되다’에 초점이 있습니다.
- wrap one's head around
- 관리보다는 머리로 이해하는 것에 더 초점이 있습니다.
- come to grips with
- 어려운 문제나 현실을 받아들이고 적극적으로 대처한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- be overwhelmed by
- 문제나 상황이 너무 커서 감당하지 못한다는 뜻입니다.
- lose control of
- 이미 다루던 일을 통제하지 못하게 된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]팔로 큰 물체를 감싸 안으면 그것을 붙잡거나 통제할 수 있다는 신체적 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 여기서 arms around는 문제나 상황의 ‘전체 범위’를 둘러싸듯 파악한다는 의미로 확장되었습니다.
💡 큰 문제를 두 팔로 감싸 안아 놓치지 않고 붙잡는 장면을 떠올리면, ‘전체를 파악해서 다룬다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.