LC·Dict

come to grips with은(는) come to gripstense_variation이기도 합니다.

come to grips with

숙어C1
US/ˌkʌm tə ˈɡrɪps wɪð/

어려운 문제나 현실을 이해하고 받아들이거나 다루기 시작하다

phrase

  1. 1

    어렵거나 불쾌한 상황, 문제, 사실 등을 이해하고 받아들이거나 해결하려고 노력하기 시작하다C1

    to begin to understand, accept, and deal with a difficult or unpleasant situation, problem, or fact

    • After the accident, it took him months to come to grips with what had happened.

      그 사고 후에 그는 무슨 일이 일어났는지 받아들이는 데 몇 달이 걸렸다.

    • The company is still coming to grips with the effects of the new regulations.

      그 회사는 아직도 새 규정의 영향에 적응하고 대처하는 중이다.

뉘앙스 · 쓰임

deal with는 단순히 ‘처리하다’라는 넓은 표현이고, face는 ‘직면하다’에 초점이 있습니다. come to grips with는 문제를 직면한 뒤 그것을 이해하고 받아들이며 실제로 다루기 시작한다는 과정적이고 진지한 느낌이 강합니다. accept만 쓰면 감정적으로 받아들이는 의미가 중심이지만, come to grips with는 이해·수용·대처가 함께 포함될 수 있습니다.

보통 with 뒤에 a problem, reality, loss, change, fact, issue처럼 어렵거나 복잡한 명사가 옵니다. 가벼운 일상적 선택에는 다소 무겁게 들릴 수 있습니다. 진행형 coming to grips with는 ‘아직 적응하거나 이해하는 중’이라는 의미로 흔히 쓰입니다. 영국 영어에서는 get to grips with가 같은 뜻으로 자주 쓰이나, 미국 영어에서도 이해 가능합니다.

유의어 뉘앙스 비교

deal with
가장 일반적인 표현으로, 감정적 수용이나 깊은 이해보다는 단순한 처리·대응에 더 넓게 쓰입니다.
face up to
불편한 사실을 회피하지 않고 인정한다는 의미가 강하며, 실제 해결 과정까지 포함하지 않을 수도 있습니다.
come to terms with
특히 슬픔, 상실, 어려운 현실을 감정적으로 받아들이는 데 초점이 더 큽니다.
tackle
문제를 적극적으로 해결하려는 행동에 초점이 있으며, 이해나 수용의 의미는 상대적으로 약합니다.

반의어

avoid
문제나 현실을 일부러 피한다는 뜻입니다.
ignore
문제가 있다는 것을 알면서도 신경 쓰지 않거나 무시한다는 뜻입니다.
deny
사실이나 현실을 인정하지 않는다는 뜻으로, come to grips with의 ‘받아들이다’와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]grip은 ‘붙잡음, 움켜쥠’ 또는 격투에서 ‘상대를 잡는 자세’를 뜻합니다. come to grips는 원래 상대와 몸싸움을 할 만큼 가까이 맞붙는다는 의미로 쓰였고, 이후 비유적으로 어려운 문제와 정면으로 맞서 다룬다는 뜻으로 발전했습니다.

💡 어려운 문제를 손으로 꽉 붙잡고 놓치지 않는 장면을 떠올리면, ‘피하지 않고 정면으로 이해하고 다루다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.