get one's leg over
숙어C2slang성관계를 하다
phrase
- 1
누군가와 성관계를 하다.C2
to have sex with someone.
He made a crude joke about trying to get his leg over at the party.
그는 파티에서 성관계를 해 보려 했다는 식의 저속한 농담을 했다.
Don't say that in a meeting—'get one's leg over' is far too vulgar.
회의에서 그런 말은 하지 마. ‘get one's leg over’는 너무 저속한 표현이야.
뉘앙스 · 쓰임
have sex는 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, sleep with는 완곡하고 덜 노골적입니다. get laid는 비격식적인 미국식 표현으로 ‘성관계를 하게 되다’라는 느낌이 강합니다. get one's leg over는 특히 영국식이고 더 거칠고 남성 중심적인 농담처럼 들릴 수 있습니다.
저속한 성적 표현이므로 사용에 매우 주의해야 합니다. 영국 영어권에서 더 자연스럽고, 미국 영어에서는 의미를 모르는 사람도 있을 수 있습니다. 사람을 성적 대상으로 말하는 느낌을 줄 수 있으므로 학습자는 이해용으로 알아두고 직접 사용은 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have sex
- 가장 일반적이고 비교적 중립적인 표현입니다.
- sleep with
- 완곡하고 덜 노골적인 표현이지만 여전히 성적 의미입니다.
- get laid
- 비격식적인 속어로, 특히 미국 영어에서 흔하며 ‘성관계를 하게 되다’라는 결과 중심의 느낌이 있습니다.
반의어
- abstain from sex
- 성관계를 하지 않거나 삼간다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- remain celibate
- 종교적·개인적 이유로 독신 또는 금욕 상태를 유지한다는 더 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 분명하지 않지만, 말이나 자전거 등에 다리를 넘겨 올라타는 동작에서 성행위를 암시하는 은유로 발전한 것으로 여겨집니다. 영국 영어의 구어·속어로 자리 잡았으며, 노골적인 성적 농담에서 자주 쓰입니다.
💡 다리를 ‘넘긴다’는 신체 동작이 성적인 상황을 암시한다고 연결해 기억할 수 있습니다. 다만 의미가 매우 저속하므로 실제 사용보다는 이해용으로 기억하세요.