LC·Dict

Get one's skates on

숙어B2informal
/ɡet wʌnz skeɪts ɑːn//ɡet wʌnz skeɪts ɒn/

서두르다, 빨리 움직이다

phrase

  1. 1

    빨리 움직이거나 일을 서두르다B2

    to hurry up; to begin moving or working quickly

    • Get your skates on, or we'll miss the train.

      빨리 서둘러, 안 그러면 기차를 놓칠 거야.

    • I need to get my skates on if I'm going to finish this report by five.

      5시까지 이 보고서를 끝내려면 서둘러야 해.

뉘앙스 · 쓰임

hurry up보다 더 구어적이고 영국식 느낌이 강합니다. get a move on과 매우 비슷하지만, get one's skates on은 ‘빨리 움직이기 시작하라’는 이미지가 더 생생합니다. step on it은 특히 운전할 때 ‘속도를 내라’는 느낌이 강하고, chop-chop은 명령조로 들릴 수 있습니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다. 가장 흔한 형태는 명령문인 “Get your skates on!”입니다. 친한 사이에서는 자연스럽지만, 공식적인 상황이나 상사·고객에게는 너무 캐주얼하게 들릴 수 있습니다. 주로 영국 영어 표현이므로 미국 영어 화자에게는 약간 낯설 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hurry up
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
get a move on
의미가 매우 비슷하며, 역시 비격식으로 재촉하는 느낌입니다.
step on it
특히 운전하거나 이동 속도를 높이라는 뜻으로 자주 쓰입니다.

반의어

take one's time
서두르지 않고 천천히 하다는 뜻입니다.
dawdle
시간을 끌며 꾸물거리다는 부정적인 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 스케이트를 신으면 미끄러지듯 빠르게 이동할 수 있다는 이미지에서 생긴 영국 영어 구어 표현으로 여겨집니다. ‘스케이트를 신어라’는 말이 곧 ‘빨리 움직여라’라는 의미로 확장된 것입니다.

💡 스케이트를 신으면 걷는 것보다 훨씬 빠르게 미끄러져 갈 수 있다고 상상하면, ‘get your skates on = 빨리 움직여!’로 기억하기 쉽습니다.