LC·Dict

get through one's head

숙어B2informal
/ɡet θruː wʌnz hed/

어떤 사실을 이해하거나 받아들이게 되다

phrase

  1. 1

    어떤 사실·설명·현실을 마침내 이해하거나 받아들이다B2

    to finally understand or accept a fact, explanation, or situation

    • I’ve told him a hundred times, but I just can’t get it through his head that the deadline is tomorrow.

      그에게 백 번은 말했지만, 마감일이 내일이라는 사실을 도무지 이해시키지 못하겠어.

    • When will you get it through your head that she doesn’t want to talk to you?

      그녀가 너와 이야기하고 싶어 하지 않는다는 걸 언제쯤 받아들일래?

뉘앙스 · 쓰임

understand보다 더 구어적이고 감정이 실린 표현으로, 단순히 ‘이해하다’가 아니라 ‘계속 설명했는데도 겨우 알아듣다/받아들이다’라는 느낌이 있습니다. get something into one's head는 ‘머릿속에 넣다, 생각하게 하다’에 가깝고, get through one's head는 이해가 되지 않거나 받아들여지지 않는 상태를 강조합니다.

상대에게 직접 “Get it through your head!”라고 말하면 매우 직설적이고 공격적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 친구 사이의 강한 충고나 말다툼, 또는 누군가의 고집을 비판할 때 주로 쓰며, 공식적인 글이나 예의가 필요한 상황에서는 understand, realize, accept 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

understand
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 답답함이나 반복 설명의 뉘앙스는 약합니다.
realize
어떤 사실을 깨닫는다는 뜻으로, 받아들이기 힘든 내용을 마침내 인식한다는 느낌이 있습니다.
sink in
사실이나 감정이 시간이 지나며 서서히 이해되거나 실감 난다는 뉘앙스입니다.
get the message
상대가 암시하거나 전달하려는 의도를 알아차린다는 뜻으로, 상황의 신호를 이해하는 데 초점이 있습니다.

반의어

miss the point
핵심을 이해하지 못한다는 뜻입니다.
not understand
이해하지 못한다는 가장 일반적이고 중립적인 반의 표현입니다.
refuse to accept
이해 여부보다 사실을 받아들이기를 거부하는 태도를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 뚜렷하지 않지만, head를 ‘생각과 이해가 이루어지는 곳’으로 보는 영어의 오래된 비유에서 나온 표현입니다. 어떤 생각이 ‘머릿속으로 들어간다’는 이미지를 통해 이해나 수용을 나타내며, through는 그 생각이 장벽을 통과해 마침내 전달된다는 느낌을 줍니다.

💡 설명이 상대의 ‘머리(head)’라는 벽을 뚫고 ‘통과한다(get through)’고 상상하면, ‘겨우 이해시키다/받아들이게 하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.