get with the times
숙어B2informal시대에 맞게 생각이나 행동을 바꾸다
phrase
- 1
낡은 생각, 방식, 기술을 버리고 현대적인 흐름이나 현재의 기준에 맞추다B2
to become more modern by accepting current ideas, methods, technology, or social standards
Our company needs to get with the times and allow people to work from home.
우리 회사는 시대에 맞춰 재택근무를 허용할 필요가 있다.
You still pay all your bills by mailing checks? Get with the times!
아직도 수표를 우편으로 보내서 공과금을 낸다고? 시대에 맞춰 좀 살아!
뉘앙스 · 쓰임
“keep up with the times”는 변화에 뒤처지지 않고 계속 따라간다는 비교적 중립적인 표현이고, “get with the times”는 이미 뒤처졌으니 이제라도 바꾸라는 충고·비판의 느낌이 더 강합니다. “move with the times”는 영국식에서 비교적 자연스럽고, 변화에 적응한다는 점잖은 뉘앙스가 있습니다.
친한 사이에서는 농담처럼 쓸 수 있지만, 윗사람이나 공식적인 자리에서 직접 “Get with the times!”라고 하면 무례하거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다. 사람뿐 아니라 회사, 제도, 제품, 정책 등에도 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep up with the times
- 변화에 계속 뒤처지지 않는다는 뜻으로, 비판의 느낌이 덜하고 더 중립적입니다.
- move with the times
- 시대 변화에 맞춰 적응한다는 뜻으로, 특히 영국 영어에서 자연스럽고 비교적 점잖은 표현입니다.
- modernize
- 관용구가 아니라 일반 동사이며, 제도·장비·방식 등을 현대화한다는 더 직접적이고 공식적인 표현입니다.
반의어
- be stuck in the past
- 과거의 방식이나 생각에 갇혀 있다는 더 강한 비판적 표현입니다.
- fall behind the times
- 시대의 변화에 뒤처지게 되었다는 결과를 강조합니다.
- be old-fashioned
- 사람이나 물건, 생각이 구식이라는 일반적인 형용사 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, “the times”가 ‘현재의 시대적 흐름·사회 분위기’를 뜻하고 “get with”가 구어에서 ‘어떤 것에 맞추다, 동참하다’라는 의미로 쓰이면서 생긴 현대 영어 표현입니다.
💡 ‘times’를 ‘시대’로 생각하면 쉽습니다. 시대와 따로 떨어져 있지 말고 함께 가라는 이미지로 기억하세요.