give a fig
숙어B2informal전혀 신경 쓰지 않다, 조금도 관심이 없다
phrase
- 1
어떤 일, 사람, 의견에 대해 전혀 신경 쓰지 않다B2
to not care at all about something or someone
He doesn’t give a fig what his critics say.
그는 비판자들이 뭐라고 하든 전혀 신경 쓰지 않는다.
I didn’t give a fig about winning; I just wanted to enjoy the game.
나는 이기는 것에는 조금도 신경 쓰지 않았고, 그저 경기를 즐기고 싶었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘not care’보다 더 감정적으로 ‘정말 하나도 신경 안 쓴다’는 느낌이 있습니다. ‘not give a damn’보다 순하고 덜 거칠며, ‘not give a shit’보다는 훨씬 공손합니다. 현대 일상회화에서는 약간 오래된 표현처럼 들릴 수 있습니다.
대부분 ‘don’t/doesn’t/didn’t give a fig’처럼 부정형으로 씁니다. 긍정형 ‘I give a fig’는 문법적으로 가능하지만 매우 드물고 어색하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글이나 공식적인 상황에서는 ‘not care’ 또는 ‘be unconcerned’가 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not care
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- not give a damn
- 의미는 비슷하지만 더 강하고 다소 거친 느낌입니다.
- not give a hoot
- 비슷하게 순한 표현이며 약간 구어적이고 장난스러운 느낌이 있습니다.
반의어
- care
- 관심을 가지거나 중요하게 생각한다는 기본 표현입니다.
- care deeply
- 매우 중요하게 여기고 강한 관심이나 애정을 가진다는 뜻입니다.
- be concerned about
- 걱정하거나 신경 쓰는 상태를 더 격식 있게 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘fig’는 영어에서 오래전부터 가치가 아주 낮은 것, 하찮은 것을 가리키는 말로 쓰였습니다. 이 표현은 ‘not worth a fig’처럼 ‘무화과 하나만큼의 가치도 없다’는 오래된 관용적 표현과 관련이 있습니다. 실제 과일인 무화과 자체보다 ‘작고 값싼 것’이라는 상징적 의미가 중심입니다.
💡 ‘무화과 하나도 줄 마음이 없다’고 생각하면, 상대나 상황에 ‘조금도 관심이 없다’는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.