LC·Dict

give a hundred percent은(는) a hundred percenttense_variation이기도 합니다.

give a hundred percent

숙어B2
US/ɡɪv ə ˈhʌndrəd pərˈsent/UK/ɡɪv ə ˈhʌndrəd pəˈsent/

최선을 다하다, 전력을 다하다

phrase

  1. 1

    어떤 일에 가능한 모든 노력과 에너지를 쏟다.B2

    to make the greatest possible effort in doing something

    • If we give a hundred percent, we still have a chance to win the match.

      우리가 전력을 다하면 아직 그 경기를 이길 가능성이 있다.

    • She gives a hundred percent to every project she works on.

      그녀는 맡는 모든 프로젝트에 최선을 다한다.

뉘앙스 · 쓰임

“do your best”보다 조금 더 강하게 들리며, 에너지·집중력·헌신을 모두 쏟는 느낌이 있습니다. “go the extra mile”은 기대 이상으로 추가 노력을 한다는 뜻이고, “give a hundred percent”는 기본적으로 자신이 가진 최대치를 다한다는 뜻입니다.

주어가 사람이나 팀일 때 자연스럽습니다. 목적어 없이 “give a hundred percent”라고도 하고, “give a hundred percent to/in something”처럼 전치사와 함께 쓸 수도 있습니다. 비격식은 아니지만 매우 일상적인 표현이며, 연설·면접·스포츠 코칭에서도 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

do your best
가장 일반적인 표현으로, ‘최선을 다하다’라는 의미가 넓고 부드럽다.
give it your all
더 감정적이고 구어적인 느낌이 있으며, 모든 힘을 쏟는다는 강조가 강하다.
put your heart and soul into something
노력뿐 아니라 애정·열정까지 담는다는 뉘앙스가 있다.
go all out
남김없이 총력을 기울인다는 뜻으로, 경쟁이나 승부 상황에서 특히 자연스럽다.

반의어

make a half-hearted effort
진심이나 열의가 부족한 노력을 한다는 뜻이다.
slack off
해야 할 일을 게을리하거나 노력을 줄인다는 구어적 표현이다.
not try very hard
강한 관용구가 아니라 직접적으로 ‘별로 열심히 하지 않다’라는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘100 percent’가 전체 또는 완전함을 뜻하는 수량 표현에서 발전한 말입니다. 20세기 이후 스포츠, 군대, 직장 등 성과와 헌신을 강조하는 문화에서 ‘최대의 노력’을 뜻하는 관용적 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 시험 점수에서 100%가 만점이듯이, 자신의 노력도 ‘만점’으로 낸다고 생각하면 쉽습니다.