give a hundred percent
숙어B2최선을 다하다, 전력을 다하다
phrase
- 1
어떤 일에 가능한 모든 노력과 에너지를 쏟다.B2
to make the greatest possible effort in doing something
If we give a hundred percent, we still have a chance to win the match.
우리가 전력을 다하면 아직 그 경기를 이길 가능성이 있다.
She gives a hundred percent to every project she works on.
그녀는 맡는 모든 프로젝트에 최선을 다한다.
뉘앙스 · 쓰임
“do your best”보다 조금 더 강하게 들리며, 에너지·집중력·헌신을 모두 쏟는 느낌이 있습니다. “go the extra mile”은 기대 이상으로 추가 노력을 한다는 뜻이고, “give a hundred percent”는 기본적으로 자신이 가진 최대치를 다한다는 뜻입니다.
주어가 사람이나 팀일 때 자연스럽습니다. 목적어 없이 “give a hundred percent”라고도 하고, “give a hundred percent to/in something”처럼 전치사와 함께 쓸 수도 있습니다. 비격식은 아니지만 매우 일상적인 표현이며, 연설·면접·스포츠 코칭에서도 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- do your best
- 가장 일반적인 표현으로, ‘최선을 다하다’라는 의미가 넓고 부드럽다.
- give it your all
- 더 감정적이고 구어적인 느낌이 있으며, 모든 힘을 쏟는다는 강조가 강하다.
- put your heart and soul into something
- 노력뿐 아니라 애정·열정까지 담는다는 뉘앙스가 있다.
- go all out
- 남김없이 총력을 기울인다는 뜻으로, 경쟁이나 승부 상황에서 특히 자연스럽다.
반의어
- make a half-hearted effort
- 진심이나 열의가 부족한 노력을 한다는 뜻이다.
- slack off
- 해야 할 일을 게을리하거나 노력을 줄인다는 구어적 표현이다.
- not try very hard
- 강한 관용구가 아니라 직접적으로 ‘별로 열심히 하지 않다’라는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘100 percent’가 전체 또는 완전함을 뜻하는 수량 표현에서 발전한 말입니다. 20세기 이후 스포츠, 군대, 직장 등 성과와 헌신을 강조하는 문화에서 ‘최대의 노력’을 뜻하는 관용적 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 시험 점수에서 100%가 만점이듯이, 자신의 노력도 ‘만점’으로 낸다고 생각하면 쉽습니다.