LC·Dict

give a stuff

숙어C1informal
/ɡɪv ə stʌf/

전혀 신경 쓰다, 관심을 가지다라는 뜻으로 주로 부정문·의문문에서 쓰이는 표현

phrase

  1. 1

    어떤 일에 전혀 관심을 갖지 않거나 중요하게 여기지 않다; 주로 "not give a stuff" 형태로 쓰임C1

    to care about something at all, especially used in the negative to mean not care at all

    • I don't give a stuff what they think of my clothes.

      그 사람들이 내 옷을 어떻게 생각하든 나는 전혀 신경 안 써.

    • Who gives a stuff if the meeting starts five minutes late?

      회의가 5분 늦게 시작한다고 누가 신경이나 쓰겠어?

뉘앙스 · 쓰임

"not give a stuff"는 "not care"보다 더 감정적이고 구어적이며, 무관심이나 짜증을 강조합니다. "not give a damn"과 비슷하지만 조금 더 완곡하고 덜 공격적입니다. "not give a shit"은 훨씬 더 거칠고 비속한 표현이므로 격식 있는 상황에서는 피해야 합니다.

대개 긍정문보다는 부정문과 의문문에서 씁니다. 예를 들어 "I don't give a stuff" 또는 "Who gives a stuff?"가 자연스럽고, 단순히 "I give a stuff"는 드물며 문맥상 강조나 대조가 필요합니다. 비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 대화에서는 "not care" 또는 "be not concerned" 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

not care
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 감정적 강조가 적습니다.
not give a damn
"not give a stuff"와 뜻은 매우 비슷하지만 조금 더 강하고 거친 느낌이 있습니다.
not give a toss
영국식 비격식 표현으로, "not give a stuff"와 비슷하지만 더 구어적이고 약간 거칠게 들릴 수 있습니다.
not give a shit
매우 비격식적이고 비속한 표현으로, "not give a stuff"보다 훨씬 강하고 무례할 수 있습니다.

반의어

care
어떤 일에 관심을 갖거나 중요하게 여긴다는 가장 기본적인 반대 표현입니다.
give a damn
대개 긍정문에서는 ‘정말 신경 쓰다’라는 뜻이지만, 실제 사용에서는 부정문으로 더 자주 쓰입니다.
be concerned
더 격식 있고 진지한 표현으로, 걱정하거나 관심을 가진다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"give a stuff"는 "give a damn", "give a toss", "give a shit"처럼 ‘무언가를 줄 만큼 가치 있게 여기다’라는 구조에서 나온 완곡한 표현입니다. 여기서 "stuff"는 특정한 물건이라기보다 ‘무언가 하찮은 것’을 가리키며, 부정문에서는 ‘그 하찮은 것조차 줄 만큼도 신경 쓰지 않는다’는 의미가 됩니다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않지만 현대 영국·호주권 구어에서 쓰이는 표현입니다.

💡 ‘stuff’는 막연한 ‘것/물건’이므로, "I don't give a stuff"를 ‘그 하찮은 것 하나도 줄 마음이 없다 → 전혀 신경 안 쓴다’로 기억하면 좋습니다.