give a stuff
숙어C1informal전혀 신경 쓰다, 관심을 가지다라는 뜻으로 주로 부정문·의문문에서 쓰이는 표현
phrase
- 1
어떤 일에 전혀 관심을 갖지 않거나 중요하게 여기지 않다; 주로 "not give a stuff" 형태로 쓰임C1
to care about something at all, especially used in the negative to mean not care at all
I don't give a stuff what they think of my clothes.
그 사람들이 내 옷을 어떻게 생각하든 나는 전혀 신경 안 써.
Who gives a stuff if the meeting starts five minutes late?
회의가 5분 늦게 시작한다고 누가 신경이나 쓰겠어?
뉘앙스 · 쓰임
"not give a stuff"는 "not care"보다 더 감정적이고 구어적이며, 무관심이나 짜증을 강조합니다. "not give a damn"과 비슷하지만 조금 더 완곡하고 덜 공격적입니다. "not give a shit"은 훨씬 더 거칠고 비속한 표현이므로 격식 있는 상황에서는 피해야 합니다.
대개 긍정문보다는 부정문과 의문문에서 씁니다. 예를 들어 "I don't give a stuff" 또는 "Who gives a stuff?"가 자연스럽고, 단순히 "I give a stuff"는 드물며 문맥상 강조나 대조가 필요합니다. 비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 대화에서는 "not care" 또는 "be not concerned" 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not care
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 감정적 강조가 적습니다.
- not give a damn
- "not give a stuff"와 뜻은 매우 비슷하지만 조금 더 강하고 거친 느낌이 있습니다.
- not give a toss
- 영국식 비격식 표현으로, "not give a stuff"와 비슷하지만 더 구어적이고 약간 거칠게 들릴 수 있습니다.
- not give a shit
- 매우 비격식적이고 비속한 표현으로, "not give a stuff"보다 훨씬 강하고 무례할 수 있습니다.
반의어
- care
- 어떤 일에 관심을 갖거나 중요하게 여긴다는 가장 기본적인 반대 표현입니다.
- give a damn
- 대개 긍정문에서는 ‘정말 신경 쓰다’라는 뜻이지만, 실제 사용에서는 부정문으로 더 자주 쓰입니다.
- be concerned
- 더 격식 있고 진지한 표현으로, 걱정하거나 관심을 가진다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"give a stuff"는 "give a damn", "give a toss", "give a shit"처럼 ‘무언가를 줄 만큼 가치 있게 여기다’라는 구조에서 나온 완곡한 표현입니다. 여기서 "stuff"는 특정한 물건이라기보다 ‘무언가 하찮은 것’을 가리키며, 부정문에서는 ‘그 하찮은 것조차 줄 만큼도 신경 쓰지 않는다’는 의미가 됩니다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않지만 현대 영국·호주권 구어에서 쓰이는 표현입니다.
💡 ‘stuff’는 막연한 ‘것/물건’이므로, "I don't give a stuff"를 ‘그 하찮은 것 하나도 줄 마음이 없다 → 전혀 신경 안 쓴다’로 기억하면 좋습니다.