Give it some welly
숙어B2informal힘껏 하다, 더 세게 밀어붙이다
phrase
- 1
어떤 일에 더 많은 힘, 에너지, 속도 또는 노력을 들이다B2
to put more force, energy, speed, or effort into doing something
The screw is stuck—give it some welly.
나사가 끼었어. 힘을 좀 더 줘 봐.
If we want to finish before dark, we’ll have to give it some welly.
어두워지기 전에 끝내려면 더 힘내서 밀어붙여야 해.
He gave it some welly and the old engine finally started.
그가 힘껏 해 보자 낡은 엔진이 마침내 시동이 걸렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘try harder’는 단순히 더 노력하라는 일반적인 표현이고, ‘give it some welly’는 몸의 힘·속도·에너지를 더 실어 하라는 느낌이 강합니다. ‘put your back into it’도 비슷하지만 육체노동에서 더 자주 쓰이고, ‘floor it’은 특히 차의 가속 페달을 끝까지 밟으라는 뜻에 가깝습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이는 비격식 표현입니다. 공식 문서나 격식 있는 발표에는 적합하지 않으며, 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 사람에게 직접 명령할 때는 친한 사이에서 격려하는 말로 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put your back into it
- 특히 육체적인 일에 몸을 써서 더 열심히 하라는 느낌이 강함
- try harder
- 가장 일반적인 표현으로, 신체적 힘보다는 노력 전반을 의미함
- go for it
- 힘이나 속도보다는 망설이지 말고 적극적으로 시도하라는 격려의 뉘앙스가 큼
- floor it
- 주로 자동차에서 가속 페달을 끝까지 밟아 빠르게 가라는 뜻
반의어
- take it easy
- 힘을 빼고 천천히 하거나 무리하지 말라는 뜻
- ease off
- 강도·속도·압력을 줄이라는 뜻
- hold back
- 힘이나 감정, 노력을 다 쓰지 않고 억제한다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]‘welly’는 영국 영어에서 Wellington boot, 즉 고무장화를 가리키는 말입니다. 장화를 신고 힘껏 차거나 밟는 이미지에서 ‘힘’, ‘추진력’, ‘기운’이라는 비유적 의미가 생긴 것으로 여겨집니다.
💡 고무장화(welly)를 신고 진흙을 힘껏 밟고 나아가는 모습을 떠올리면 ‘힘을 더 주다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.