go a mucker
숙어C2informal완전히 실패하거나 일이 크게 틀어지다
phrase
- 1
계획·시도·상황 등이 크게 실패하거나 심하게 잘못되다.C2
to fail badly or to go seriously wrong, especially in an embarrassing or damaging way.
Their plan to open three shops in one year went a mucker when the funding disappeared.
1년 안에 가게 세 곳을 열겠다는 그들의 계획은 자금이 사라지면서 완전히 틀어졌다.
The whole project went a mucker after the main contractor pulled out.
주요 계약업체가 빠진 뒤 프로젝트 전체가 엉망으로 실패했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘fail’은 단순히 실패했다는 중립적 표현이고, ‘go wrong’은 일이 잘못되었다는 일반적 표현입니다. ‘go a mucker’는 더 구어적이고 영국식이며, 실패가 꽤 크거나 볼썽사납게 끝났다는 뉘앙스가 있습니다. 의미가 매우 가까운 ‘come a cropper’가 현대 영국 영어에서는 더 널리 알려져 있습니다.
격식 있는 글이나 국제적 비즈니스 영어에서는 잘 쓰지 않는 것이 좋습니다. 많은 영어 화자에게 낯설 수 있으므로, 명확하게 전달해야 할 때는 ‘fail badly’, ‘go badly wrong’, ‘come a cropper’ 같은 표현이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- come a cropper
- 의미가 매우 비슷하지만 현대 영국 영어에서 더 흔하고 알아듣기 쉽습니다.
- go badly wrong
- 더 중립적이고 폭넓게 쓰이며, 지역색이나 구식 느낌이 적습니다.
- come unstuck
- 계획이나 사람이 어려움에 부딪혀 실패한다는 뜻으로, 실패 과정에 초점이 있습니다.
반의어
- succeed
- 가장 일반적인 반의어로, 목적을 이루거나 성공한다는 뜻입니다.
- go smoothly
- 일이 문제없이 순조롭게 진행된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘mucker’는 ‘muck’(진흙, 더러움)과 관련된 영국식 속어로 여겨집니다. ‘come/go a mucker’는 원래 넘어지거나 곤란한 상태에 빠지는 이미지를 통해, 나중에는 계획이나 일이 크게 실패한다는 뜻으로 쓰이게 된 것으로 설명됩니다.
💡 ‘muck’가 ‘진흙, 엉망인 상태’를 뜻한다고 생각하면, ‘go a mucker’는 일이 진흙탕에 빠지듯 엉망이 되는 모습으로 기억할 수 있습니다.