LC·Dict

go amiss

숙어C1
US/ɡoʊ əˈmɪs/UK/ɡəʊ əˈmɪs/

일이 잘못되다; 부적절하거나 도움이 되지 않다

phrase

  1. 1

    일이나 계획이 잘못되다, 뜻대로 되지 않다C1

    to go wrong or fail to happen in the correct or expected way

    • Something must have gone amiss with the booking, because our names are not on the list.

      예약에 뭔가 잘못된 것이 틀림없다. 우리 이름이 명단에 없기 때문이다.

    • If anything goes amiss during the launch, call the technical team immediately.

      출시 중에 뭔가 잘못되면 즉시 기술팀에 연락하세요.

  2. 2

    주로 “not go amiss” 형태로, 도움이 되거나 환영받을 만하다C1

    used especially in the negative to mean that something would be useful, welcome, or appropriate

    • A short break would not go amiss after such a long meeting.

      그렇게 긴 회의 후에는 잠깐 쉬는 것도 좋겠다.

    • A little more patience wouldn’t go amiss when dealing with new employees.

      신입 직원들을 대할 때는 조금 더 인내심을 가지면 좋을 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“go wrong”은 가장 일반적이고 직접적인 표현이며, “go awry”는 계획이 틀어지는 느낌이 조금 더 문어적입니다. “go amiss”는 단독으로는 ‘잘못되다’라는 뜻이지만, 실제 사용에서는 “wouldn’t go amiss” 형태로 ‘있으면 좋겠다/나쁘지 않겠다’라는 완곡한 뉘앙스가 두드러집니다.

일상 대화에서 “Something went amiss”라고도 할 수 있지만 다소 격식 있거나 문어적으로 들릴 수 있습니다. 가장 자연스러운 고정 표현은 “A little help wouldn’t go amiss”처럼 부정형으로 쓰는 것입니다. “amiss”는 보통 이 표현 안에서 쓰이며, “go miss”라고 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go wrong
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 구어와 문어 모두에서 널리 쓰입니다.
go awry
계획이나 과정이 예상과 다르게 틀어진다는 뜻으로, “go amiss”처럼 다소 문어적입니다.
would be useful
의미를 직접적으로 설명하는 표현으로, 관용적 느낌은 적습니다.
would be welcome
무언가가 있으면 반갑거나 고맙겠다는 긍정적인 느낌을 더 분명히 나타냅니다.
wouldn't hurt
미국식 구어에서 흔하며, ‘해가 되지는 않겠다/나쁘지 않겠다’라는 더 가벼운 표현입니다.

반의어

go smoothly
일이 문제없이 순조롭게 진행된다는 뜻입니다.
work out
결국 잘 해결되거나 성공적으로 마무리된다는 뜻입니다.
would be unnecessary
필요하지 않다는 뜻으로, “would not go amiss”의 긍정적 제안과 반대됩니다.
would be unwelcome
환영받지 못하거나 달갑지 않다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Middle English]“amiss”는 중세 영어에서 ‘잘못, 틀리게’라는 뜻의 부사로 쓰였으며, ‘잘못된 방향으로’라는 의미가 “go”와 결합해 ‘일이 잘못되다’라는 표현이 되었습니다. 시간이 지나면서 부정형 “not go amiss”가 ‘부적절하지 않다’, 즉 ‘도움이 되다/환영할 만하다’라는 완곡한 의미로 발전했습니다.

💡 “miss”가 ‘빗나가다’라는 뜻임을 떠올리면, “go amiss”를 ‘일이 빗나가다’로 기억하기 쉽습니다. “wouldn’t go amiss”는 ‘빗나가지 않을 것이다’ → ‘괜찮을 것이다, 도움이 될 것이다’로 연결해 외우세요.