go ape
숙어B2informal몹시 화를 내거나 흥분하다
phrase
- 1
갑자기 매우 화를 내다; 이성을 잃고 난리 치다B2
to become extremely angry or lose control of one’s temper
My dad will go ape if he finds out I scratched the car.
내가 차를 긁은 걸 아빠가 알면 완전 난리 나실 거야.
The manager went ape when the team missed the deadline again.
팀이 또 마감일을 놓치자 매니저가 불같이 화를 냈다.
- 2
어떤 것에 대해 몹시 신나 하거나 열광하다B2
to become very excited or enthusiastic about something
The kids went ape when the band came on stage.
밴드가 무대에 오르자 아이들이 완전히 열광했다.
Fans went ape over the new trailer.
팬들은 새 예고편을 보고 난리가 났다.
뉘앙스 · 쓰임
“get angry”보다 훨씬 감정이 격해 보이며, “go crazy”와 비슷하지만 반드시 정신적으로 이상해진다는 뜻은 아닙니다. “freak out”은 놀람·불안·공황에도 넓게 쓰이고, “go ape”는 화를 내거나 신나서 난리 치는 느낌이 더 강합니다.
비격식 표현이므로 공식적인 보고서나 정중한 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 동물에 빗대는 표현이라 문맥에 따라 거칠거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 “go ape over/about something”처럼 어떤 대상 때문에 흥분하거나 열광한다는 뜻으로도 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go ballistic
- 매우 화를 내며 폭발한다는 뜻으로, ‘go ape’보다 더 공격적이고 격한 느낌일 수 있습니다.
- blow one’s top
- 분노가 폭발한다는 뜻으로, 다소 구어적이고 오래된 느낌이 있습니다.
- freak out
- 화뿐 아니라 놀람, 공포, 불안으로 당황한다는 뜻에도 넓게 쓰입니다.
- go wild
- 군중이나 관객이 크게 환호하거나 열광할 때 더 자주 쓰입니다.
- go crazy over
- 무언가를 너무 좋아하거나 열광한다는 뜻으로 더 일반적입니다.
- be thrilled
- 매우 기뻐하다는 뜻이지만, ‘go ape’보다 차분하고 덜 과장된 표현입니다.
반의어
- keep one’s cool
- 화가 나거나 압박을 받아도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay calm
- 감정을 드러내지 않고 차분한 상태를 유지한다는 일반적인 표현입니다.
- be indifferent
- 관심이나 감정적 반응이 없다는 뜻입니다.
- remain unmoved
- 감동하거나 흥분하지 않고 반응을 보이지 않는다는 다소 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]20세기 중반 이후 영어권에서 쓰인 비격식 표현으로, 사람이 유인원처럼 거칠고 통제되지 않은 행동을 한다는 이미지에서 나온 것으로 여겨집니다. 여기서 “ape”는 문자 그대로의 동물이라기보다 야성적이고 흥분한 행동을 비유합니다.
💡 ‘ape’가 동물원에서 날뛰는 모습을 떠올리면, 사람이 화나거나 신나서 ‘난리 치는’ 의미를 기억하기 쉽습니다.