go bonkers
숙어B2informal매우 화가 나거나 흥분하거나 제정신이 아닌 듯 행동하다
phrase
- 1
매우 화가 나거나 흥분해서 통제력을 잃은 듯 행동하다B2
to become extremely angry, excited, or out of control
My dad went bonkers when he saw the scratch on his new car.
아빠는 새 차에 난 흠집을 보고 완전히 화가 났다.
The crowd went bonkers when the band came on stage.
밴드가 무대에 오르자 관중들은 열광했다.
뉘앙스 · 쓰임
“go crazy”와 비슷하지만 더 가볍고 장난스러운 느낌이 강합니다. “lose one’s mind”는 더 극적이거나 심각하게 들릴 수 있고, “freak out”은 주로 당황·불안·공포로 흥분하는 뉘앙스가 강합니다. “go ballistic”은 특히 크게 화를 내는 상황에 더 가깝습니다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 업무상 보고서에는 피하는 것이 좋습니다. 사람의 실제 정신 건강을 조롱하는 맥락에서는 무례하거나 부적절하게 들릴 수 있으므로 주의하세요. 보통 “go bonkers,” “went bonkers,” “is going bonkers”처럼 동사 go의 변화와 함께 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go crazy
- 의미가 매우 비슷하지만 더 일반적이며, 상황에 따라 더 강하거나 덜 장난스럽게 들릴 수 있습니다.
- freak out
- 두려움, 당황, 불안 때문에 흥분하거나 제어를 잃는 느낌이 더 강합니다.
- go ballistic
- 특히 격렬하게 화를 내는 상황에 쓰이며, 분노의 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- keep calm
- 흥분하거나 화내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay composed
- 감정을 드러내지 않고 차분하고 품위 있게 있는 느낌이 더 격식적입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“bonkers”는 20세기 중반 영국 영어에서 ‘미친, 제정신이 아닌’이라는 뜻의 속어로 널리 쓰이기 시작한 말입니다. 정확한 어원은 확실하지 않지만, 머리를 때리는 소리를 연상시키는 “bonk”와 관련이 있을 가능성이 자주 언급됩니다. 시간이 지나면서 실제 정신 이상보다는 ‘흥분한, 열광한, 말도 안 되게 행동하는’이라는 과장된 비격식 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “bonk!” 하고 머리를 맞아 정신이 어질어질해진 모습을 떠올리면, “go bonkers”가 ‘정신없이 흥분하다/화내다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.