go down like a cup of cold sick
숙어C2informal어떤 말·제안·행동이 사람들에게 매우 나쁘게 받아들여지다
phrase
- 1
말, 농담, 제안, 결정 등이 사람들에게 매우 나쁘거나 불쾌하게 받아들여지다C2
to be received very badly, especially because people dislike, resent, or are offended by it
His joke about the redundancies went down like a cup of cold sick.
그가 구조조정에 대해 한 농담은 사람들에게 최악으로 받아들여졌다.
The new parking charges went down like a cup of cold sick with local residents.
새 주차 요금은 지역 주민들에게 매우 나쁜 반응을 얻었다.
뉘앙스 · 쓰임
go down like a lead balloon과 의미가 비슷하지만, go down like a cup of cold sick은 더 영국식이고 더 역겨운 이미지가 강해 유머러스하면서도 거칠게 들립니다. fall flat은 농담이나 공연이 ‘먹히지 않았다’는 중립적인 표현에 가깝고, be badly received는 더 격식 있고 직접적입니다.
영국 영어에서 주로 쓰이며, sick이 ‘토사물’을 뜻하므로 다소 불쾌하고 저속하게 들릴 수 있습니다. 공식 문서, 상사나 고객과의 대화, 예의를 차려야 하는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어 화자에게는 sick의 명사 용법이 덜 익숙할 수 있지만, 문맥상 의미는 대체로 이해됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go down like a lead balloon
- 의미는 거의 같지만 더 널리 쓰이고, 역겨운 이미지는 덜합니다.
- fall flat
- 특히 농담, 공연, 말이 기대한 반응을 얻지 못했다는 뜻으로, 덜 거칠고 더 중립적입니다.
- be badly received
- 같은 뜻을 격식 있고 직접적으로 표현합니다.
- bomb
- 공연, 발표, 농담 등이 완전히 실패했다는 뜻의 비격식 표현으로, 특히 미국 영어에서 자주 쓰입니다.
반의어
- go down a treat
- 사람들에게 아주 좋은 반응을 얻었다는 영국식 비격식 표현입니다.
- be well received
- 좋게 받아들여졌다는 격식 있고 중립적인 표현입니다.
- go over well
- 특히 미국 영어에서 제안, 농담, 발표 등이 좋은 반응을 얻었다는 뜻으로 자주 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 영국 영어의 sick ‘토사물’이라는 명사 용법과 go down ‘삼키다/받아들여지다’의 이중 의미가 결합된 표현입니다. 차가운 토사물을 마시는 듯한 혐오감을 비유해, 어떤 말이나 행동이 사람들에게 극도로 나쁘게 받아들여지는 상황을 과장해서 나타냅니다.
💡 ‘cold sick’은 ‘차가운 토사물’이라고 떠올리면 됩니다. 그런 것을 한 컵 마셔야 한다면 누구도 좋아하지 않을 것이므로, 어떤 제안이나 농담이 사람들에게 ‘정말 안 좋게 넘어갔다’는 뜻으로 기억하세요.