LC·Dict

go down like a cup of cold sick

숙어C2informal
/ɡoʊ daʊn laɪk ə kʌp əv koʊld sɪk//ɡəʊ daʊn laɪk ə kʌp əv kəʊld sɪk/

어떤 말·제안·행동이 사람들에게 매우 나쁘게 받아들여지다

phrase

  1. 1

    말, 농담, 제안, 결정 등이 사람들에게 매우 나쁘거나 불쾌하게 받아들여지다C2

    to be received very badly, especially because people dislike, resent, or are offended by it

    • His joke about the redundancies went down like a cup of cold sick.

      그가 구조조정에 대해 한 농담은 사람들에게 최악으로 받아들여졌다.

    • The new parking charges went down like a cup of cold sick with local residents.

      새 주차 요금은 지역 주민들에게 매우 나쁜 반응을 얻었다.

뉘앙스 · 쓰임

go down like a lead balloon과 의미가 비슷하지만, go down like a cup of cold sick은 더 영국식이고 더 역겨운 이미지가 강해 유머러스하면서도 거칠게 들립니다. fall flat은 농담이나 공연이 ‘먹히지 않았다’는 중립적인 표현에 가깝고, be badly received는 더 격식 있고 직접적입니다.

영국 영어에서 주로 쓰이며, sick이 ‘토사물’을 뜻하므로 다소 불쾌하고 저속하게 들릴 수 있습니다. 공식 문서, 상사나 고객과의 대화, 예의를 차려야 하는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어 화자에게는 sick의 명사 용법이 덜 익숙할 수 있지만, 문맥상 의미는 대체로 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

go down like a lead balloon
의미는 거의 같지만 더 널리 쓰이고, 역겨운 이미지는 덜합니다.
fall flat
특히 농담, 공연, 말이 기대한 반응을 얻지 못했다는 뜻으로, 덜 거칠고 더 중립적입니다.
be badly received
같은 뜻을 격식 있고 직접적으로 표현합니다.
bomb
공연, 발표, 농담 등이 완전히 실패했다는 뜻의 비격식 표현으로, 특히 미국 영어에서 자주 쓰입니다.

반의어

go down a treat
사람들에게 아주 좋은 반응을 얻었다는 영국식 비격식 표현입니다.
be well received
좋게 받아들여졌다는 격식 있고 중립적인 표현입니다.
go over well
특히 미국 영어에서 제안, 농담, 발표 등이 좋은 반응을 얻었다는 뜻으로 자주 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 영국 영어의 sick ‘토사물’이라는 명사 용법과 go down ‘삼키다/받아들여지다’의 이중 의미가 결합된 표현입니다. 차가운 토사물을 마시는 듯한 혐오감을 비유해, 어떤 말이나 행동이 사람들에게 극도로 나쁘게 받아들여지는 상황을 과장해서 나타냅니다.

💡 ‘cold sick’은 ‘차가운 토사물’이라고 떠올리면 됩니다. 그런 것을 한 컵 마셔야 한다면 누구도 좋아하지 않을 것이므로, 어떤 제안이나 농담이 사람들에게 ‘정말 안 좋게 넘어갔다’는 뜻으로 기억하세요.