go down like a lead zeppelin
숙어C2informal제안·농담·공연 등이 완전히 실패하거나 매우 나쁜 반응을 얻다
phrase
- 1
아이디어, 농담, 제안, 공연 등이 사람들에게 매우 나쁘게 받아들여지거나 완전히 실패하다.C2
to be received very badly, or to fail completely, especially when referring to a joke, idea, proposal, speech, or performance.
His joke about cutting everyone’s bonuses went down like a lead zeppelin.
모두의 보너스를 삭감하겠다는 그의 농담은 완전히 싸늘한 반응을 얻었다.
The new dress code went down like a lead zeppelin with the staff.
새 복장 규정은 직원들에게 아주 나쁘게 받아들여졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“go down like a lead balloon”이 표준적이고 훨씬 더 흔한 표현이며, “go down like a lead zeppelin”은 더 장난스럽고 말장난 같은 느낌이 강하다. “fall flat”은 특히 농담이나 공연이 효과를 내지 못했다는 뜻에 가깝고, “bomb”은 공연·영화·시험 등이 크게 망했다는 더 직접적이고 구어적인 표현이다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식을 차린 발표보다는 대화, 기사, 평론, 블로그 등에서 쓰는 것이 자연스럽다. “lead”는 동사 ‘이끌다’가 아니라 금속 ‘납’이므로 /led/로 발음한다. 록 밴드 이름을 말할 때는 “Led Zeppelin”으로 쓰지만, 이 관용구에서는 보통 말장난으로 “lead zeppelin”이라고 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- go down like a lead balloon
- 가장 표준적이고 흔한 형태로, 의미는 거의 같다.
- fall flat
- 특히 농담, 말, 공연 등이 기대한 효과를 내지 못했다는 느낌이 강하다.
- bomb
- 공연, 영화, 시험, 발표 등이 크게 망했다는 매우 구어적인 표현이다.
- be met with a frosty reception
- 사람들이 차갑고 불친절하게 반응했다는 점을 더 강조한다.
반의어
- go down well
- 사람들에게 좋은 반응을 얻다는 뜻의 직접적인 반대 표현이다.
- be a hit
- 대중이나 청중에게 큰 인기를 얻었다는 긍정적이고 구어적인 표현이다.
- go over well
- 특히 미국 영어에서 제안·농담·발표 등이 잘 받아들여졌다는 뜻으로 쓴다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 ‘납으로 만든 풍선처럼 내려가다’라는 뜻의 “go down like a lead balloon”에서 나온 유머러스한 변형이다. “zeppelin”은 독일의 대형 비행선인 체펠린을 가리키며, 납으로 만든 비행선은 당연히 뜨지 못한다는 과장된 이미지가 실패를 나타낸다. 록 밴드 Led Zeppelin의 이름도 ‘lead balloon’과 관련된 농담에서 비롯되었다고 널리 알려져 있어, 이 표현은 그 이름과의 말장난처럼 들리기도 한다.
💡 납은 매우 무겁고 체펠린은 하늘을 나는 비행선이다. ‘납으로 만든 비행선은 뜨지 못하고 추락한다’고 떠올리면, 어떤 말이나 제안이 사람들 사이에서 ‘폭망했다’는 뜻을 기억하기 쉽다.