Go jump off a cliff
숙어C1informal화가 나서 상대에게 ‘꺼져라’, ‘네 말은 신경 안 쓴다’고 거칠게 말하는 표현
phrase
- 1
꺼져, 집어치워 — 상대에게 화를 내며 가 버리라고 하거나, 상대의 말·요구·의견을 전혀 받아들이지 않겠다고 거칠게 말하는 표현C1
used to tell someone rudely to go away, or to show that you angrily reject their opinion, request, or criticism
If they don’t like our decision, they can go jump off a cliff.
그들이 우리 결정을 마음에 들어 하지 않으면 그냥 꺼지라지.
When he demanded an apology for nothing, she told him to go jump off a cliff.
그가 별일도 아닌데 사과를 요구하자, 그녀는 그에게 꺼지라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Get lost’보다 더 과격하고 공격적으로 들릴 수 있으며, ‘go jump in a lake’와 비슷하지만 ‘cliff’ 때문에 더 심각하고 불쾌하게 느껴질 수 있습니다. ‘Take a hike’는 비교적 덜 심한 구어체 표현입니다.
매우 무례하고 공격적인 표현입니다. 자살이나 자해를 연상시킬 수 있으므로 실제 대화, 직장, 학교, 온라인 댓글 등에서 사용하면 큰 불쾌감이나 문제를 일으킬 수 있습니다. 의미를 이해하는 데 그치고 직접 사용하는 것은 피하는 편이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get lost
- 상대에게 가 버리라고 하는 무례한 표현이지만, ‘go jump off a cliff’보다 덜 극단적으로 들립니다.
- take a hike
- 짜증이나 거절을 나타내는 구어체 표현으로, 상대적으로 덜 공격적입니다.
- go jump in a lake
- 의미와 용법이 매우 비슷하지만, ‘lake’가 들어가 ‘cliff’보다 다소 덜 심각하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- please stay
- 상대를 쫓아내는 것이 아니라 머물러 달라고 정중히 요청하는 반대 의미입니다.
- you are welcome here
- 상대를 배척하지 않고 환영한다는 뜻으로, 정서적으로 반대되는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어의 거친 명령문 형태에서 나온 표현입니다. 위험한 행동을 하라는 과장된 말을 통해 상대를 강하게 밀어내거나 무시하는 의미로 굳어졌습니다.
💡 상대에게 ‘절벽에서 뛰어내리라’고 할 정도로 화가 나서 ‘꺼져라’라고 말하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다. 다만 실제 사용은 매우 무례하다는 점도 함께 기억하세요.