LC·Dict

Go jump off a cliff

숙어C1informal
/ɡoʊ dʒʌmp ɔf ə klɪf//ɡəʊ dʒʌmp ɒf ə klɪf/

화가 나서 상대에게 ‘꺼져라’, ‘네 말은 신경 안 쓴다’고 거칠게 말하는 표현

phrase

  1. 1

    꺼져, 집어치워상대에게 화를 내며 가 버리라고 하거나, 상대의 말·요구·의견을 전혀 받아들이지 않겠다고 거칠게 말하는 표현C1

    used to tell someone rudely to go away, or to show that you angrily reject their opinion, request, or criticism

    • If they don’t like our decision, they can go jump off a cliff.

      그들이 우리 결정을 마음에 들어 하지 않으면 그냥 꺼지라지.

    • When he demanded an apology for nothing, she told him to go jump off a cliff.

      그가 별일도 아닌데 사과를 요구하자, 그녀는 그에게 꺼지라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Get lost’보다 더 과격하고 공격적으로 들릴 수 있으며, ‘go jump in a lake’와 비슷하지만 ‘cliff’ 때문에 더 심각하고 불쾌하게 느껴질 수 있습니다. ‘Take a hike’는 비교적 덜 심한 구어체 표현입니다.

매우 무례하고 공격적인 표현입니다. 자살이나 자해를 연상시킬 수 있으므로 실제 대화, 직장, 학교, 온라인 댓글 등에서 사용하면 큰 불쾌감이나 문제를 일으킬 수 있습니다. 의미를 이해하는 데 그치고 직접 사용하는 것은 피하는 편이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get lost
상대에게 가 버리라고 하는 무례한 표현이지만, ‘go jump off a cliff’보다 덜 극단적으로 들립니다.
take a hike
짜증이나 거절을 나타내는 구어체 표현으로, 상대적으로 덜 공격적입니다.
go jump in a lake
의미와 용법이 매우 비슷하지만, ‘lake’가 들어가 ‘cliff’보다 다소 덜 심각하게 들릴 수 있습니다.

반의어

please stay
상대를 쫓아내는 것이 아니라 머물러 달라고 정중히 요청하는 반대 의미입니다.
you are welcome here
상대를 배척하지 않고 환영한다는 뜻으로, 정서적으로 반대되는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어의 거친 명령문 형태에서 나온 표현입니다. 위험한 행동을 하라는 과장된 말을 통해 상대를 강하게 밀어내거나 무시하는 의미로 굳어졌습니다.

💡 상대에게 ‘절벽에서 뛰어내리라’고 할 정도로 화가 나서 ‘꺼져라’라고 말하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다. 다만 실제 사용은 매우 무례하다는 점도 함께 기억하세요.