Take a hike
숙어B2informal꺼져, 저리 가라는 뜻의 무례한 표현
phrase
- 1
꺼져, 저리 가 — 상대에게 떠나라고 하거나 자신을 내버려 두라고 무례하게 말하는 표현B2
used to tell someone rudely to go away or stop bothering you
When he asked me for more money, I told him to take a hike.
그가 돈을 더 달라고 했을 때, 나는 그에게 꺼지라고 말했다.
If they don’t like our decision, they can take a hike.
그들이 우리의 결정을 마음에 들어 하지 않는다면, 그냥 저리 가라고 해.
뉘앙스 · 쓰임
“go away”보다 훨씬 더 거칠고 감정적인 표현이며, “leave me alone”보다 공격적입니다. “get lost”와 비슷하지만, “take a hike”는 미국 영어에서 특히 흔하고 약간 구어적·구식으로도 들릴 수 있습니다. “fuck off”보다는 덜 노골적이지만 여전히 무례합니다.
주로 명령문 “Take a hike!” 형태로 씁니다. 상대를 모욕하거나 관계를 악화시킬 수 있으므로 모르는 사람, 고객, 상사, 공식적인 자리에서는 피해야 합니다. 문자 그대로 ‘하이킹을 가다’라는 뜻으로도 쓰일 수 있으므로 문맥과 어조가 중요합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get lost
- 의미와 무례함이 매우 비슷하며, 더 직접적이고 흔하게 들릴 수 있습니다.
- go away
- 더 중립적이고 덜 공격적인 표현입니다.
- leave me alone
- 상대를 쫓아내기보다 자신을 방해하지 말라는 느낌이 더 강하며, 덜 무례할 수 있습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어에서 발달한 표현으로, 원래 ‘하이킹을 가다’라는 문자적 의미에서 출발했습니다. 상대에게 말 그대로 멀리 걸어가라는 식으로, 즉 ‘여기서 사라져라’라는 비유적 의미로 굳어졌습니다.
💡 상대에게 ‘하이킹이나 가라’고 해서 내 앞에서 멀리 사라지라는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.