go nap
숙어C2informal모든 것을 걸고 대담하게 승부하다
phrase
- 1
큰 위험을 감수하고 완전한 성공이나 승리를 노리다.C2
to take a great risk in an attempt to win completely or achieve total success.
The company decided to go nap and invest its remaining funds in the new technology.
그 회사는 남은 자금을 신기술에 투자하며 전부를 걸기로 했다.
Rather than settle for a small gain, he went nap and tried to win the whole contract.
그는 작은 이익에 만족하기보다 크게 승부를 걸어 계약 전체를 따내려 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go all in’은 포커에서 온 현대적이고 널리 쓰이는 표현으로 ‘전부 걸다’의 느낌이 강합니다. ‘go for broke’는 실패 위험을 감수하고 마지막 승부를 건다는 뉘앙스가 있으며, ‘go nap’은 영국식·구식 느낌이 더 강하고 ‘완승을 노리다’라는 카드 게임식 이미지가 남아 있습니다.
현대 일상 회화에서는 흔하지 않은 표현이므로, 일반적인 상황에서는 ‘go all in’, ‘go for broke’, ‘risk everything’이 더 자연스럽습니다. ‘take a nap’처럼 ‘낮잠을 자다’라는 뜻이 아니므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- go all in
- 현대 영어에서 훨씬 흔하며, 포커처럼 가진 것을 모두 건다는 느낌이 강함.
- go for broke
- 실패하면 크게 잃을 수 있지만 마지막으로 과감히 시도한다는 뉘앙스가 강함.
- stake everything
- 비유적 표현보다는 의미가 더 직접적이고 설명적임.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻.
- hedge your bets
- 한쪽에 전부 걸지 않고 여러 가능성에 대비한다는 뜻.
어원 · 암기 팁
[English]19세기 영국에서 유행한 카드 게임 ‘Napoleon’ 또는 ‘Nap’에서 나온 표현입니다. 이 게임에서 ‘nap’은 다섯 트릭을 모두 따겠다는 높은 선언을 뜻했으며, 여기서 ‘go nap’이 ‘완승을 노리고 크게 승부하다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 ‘nap’을 ‘낮잠’이 아니라 카드 게임의 최고 승부 선언으로 기억하세요. 다섯 판을 모두 따겠다고 외치는 장면을 떠올리면 ‘go nap = 전부 걸고 완승을 노리다’로 연결됩니다.