go off the reservation
숙어C1informal정해진 방침이나 권한에서 벗어나 독자적으로 행동하다
phrase
- 1
조직·상사·집단이 정한 계획, 규칙, 입장, 권한을 벗어나 독자적으로 행동하다C1
to stop following an agreed plan, rule, policy, or authority and act independently, often in a way others disapprove of
The editor advised replacing "the senator went off the reservation" with "the senator broke ranks."
편집자는 “그 상원의원이 정해진 노선에서 벗어났다”는 뜻으로 쓸 때 go off the reservation 대신 break ranks를 쓰라고 조언했다.
Some commentators used to say that a candidate had gone off the reservation when they ignored party strategy.
일부 논평가들은 후보가 당의 전략을 무시했을 때 정해진 노선에서 벗어났다고 이 표현을 쓰곤 했다.
뉘앙스 · 쓰임
go rogue는 더 일반적이고 현대적인 표현으로, 독자 행동이나 통제 불능의 느낌을 줍니다. break ranks는 집단의 공식 입장이나 동료들과 달리 행동한다는 뉘앙스가 강합니다. go off the reservation은 비슷한 뜻이지만 원주민 관련 역사 때문에 부정적·차별적으로 받아들여질 수 있어 사용을 피하는 것이 좋습니다.
이 표현은 미국 원주민에 대한 역사적 억압과 관련된 말로 여겨져 불쾌감을 줄 수 있습니다. 특히 공적인 글, 직장, 언론, 학술적 상황에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 의미 전달이 목적이라면 go rogue, act independently, break ranks, depart from the plan 등을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- go rogue
- 가장 가까운 대체 표현으로, 통제나 지시를 벗어나 독자적으로 행동한다는 뜻이며 원 표현보다 덜 문제적이다.
- break ranks
- 집단의 공동 입장이나 동료들과 달리 공개적으로 행동한다는 뜻이 강하다.
- act independently
- 중립적이고 직접적인 표현으로, 비판적 뉘앙스가 약하다.
- depart from the plan
- 계획에서 벗어난다는 의미가 중심이며, 사람의 반항성보다는 행동의 차이에 초점이 있다.
반의어
- toe the line
- 규칙이나 집단의 방침을 그대로 따른다는 뜻으로, 순응의 뉘앙스가 강하다.
- stay in line
- 기대되는 행동 범위 안에 머문다는 뜻으로 비교적 일상적인 표현이다.
- follow orders
- 상급자의 지시를 따른다는 직접적인 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현의 reservation은 미국 정부가 원주민 부족들을 강제로 이주시키거나 제한된 땅에 머물게 한 ‘보호구역’을 가리킵니다. 원래 문자 그대로는 보호구역을 벗어나는 행위를 뜻했으나, 나중에 권한이나 통제에서 벗어나는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다. 이러한 역사 때문에 오늘날에는 원주민에 대한 차별적·식민주의적 시각을 담은 표현으로 비판받습니다.
💡 reservation을 ‘정해진 울타리’로 떠올리면 의미는 기억하기 쉽지만, 실제 사용은 피해야 합니다. 대신 시험이나 실제 대화에서는 go rogue = ‘통제 밖으로 독자 행동하다’로 바꿔 외우세요.