LC·Dict

Nice guys finish last

숙어C1
/ˌnaɪs ˈɡaɪz ˌfɪnɪʃ ˈlæst//ˌnaɪs ˈɡaɪz ˌfɪnɪʃ ˈlɑːst/

착하고 배려심 많은 사람은 경쟁에서 손해를 보거나 성공하지 못한다는 말

phrase

  1. 1

    착하면 손해 본다친절하고 정직하며 배려심 있는 사람은 경쟁적인 상황에서 더 공격적이거나 이기적인 사람보다 불리해지거나 성공하지 못한다는 뜻.C1

    Used to say that kind, honest, or considerate people are disadvantaged or fail to succeed in competitive situations compared with more aggressive or selfish people.

    • He refused to take credit for his colleague's work, but she got promoted instead. I guess nice guys finish last.

      그는 동료의 일을 자기 공으로 돌리기를 거부했지만, 오히려 그녀가 승진했다. 착한 사람이 손해 본다는 말이 맞나 보다.

    • Don't believe that nice guys finish last; you can be decent and still be successful.

      착한 사람이 늘 꼴찌라는 말을 믿지 마. 품위 있게 행동하면서도 성공할 수 있어.

뉘앙스 · 쓰임

good guys finish last와 거의 같은 뜻이지만, nice guys는 특히 남성을 떠올리게 하거나 연애 맥락에서 쓰일 때가 많습니다. no good deed goes unpunished는 ‘착한 일을 했는데 오히려 벌을 받는다’는 뜻으로, 경쟁에서 뒤처진다는 의미는 덜합니다. dog-eat-dog world는 세상이 냉혹하게 경쟁적이라는 배경을 말하고, nice guys finish last는 그 안에서 착한 사람이 손해 본다는 결론에 가깝습니다.

격식 있는 보고서나 공식 발표보다는 대화, 칼럼, 논평에서 더 자연스럽습니다. 이 표현을 그대로 주장하면 ‘착하면 성공할 수 없다’는 냉소적 태도나 이기적인 행동을 정당화하는 말처럼 들릴 수 있습니다. 특히 ‘nice guy’가 연애에서 거절당한 남성을 가리키는 뉘앙스로 쓰이면 불쾌하거나 성차별적으로 받아들여질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

good guys finish last
nice guys보다 성별·연애 뉘앙스가 조금 덜하고, 선한 사람 일반을 가리키기 쉽습니다.
no good deed goes unpunished
착한 행동이 보상받기는커녕 나쁜 결과를 낳는다는 뜻으로, 경쟁에서 성공하지 못한다는 의미와는 초점이 다릅니다.
it's a dog-eat-dog world
사람들이 서로를 이기려고 냉혹하게 경쟁하는 세상이라는 배경 설명에 가깝습니다.

반의어

honesty is the best policy
정직하게 행동하는 것이 결국 가장 좋다는 낙관적·도덕적 교훈입니다.
the good shall prevail
선한 사람이 결국 이긴다는 더 문어적이고 이상주의적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 말은 1940년대 미국 야구 감독 레오 듀로셔(Leo Durocher)의 발언에서 유래한 것으로 널리 알려져 있습니다. 그는 상대 팀 선수들을 두고 ‘Nice guys’라고 말한 뒤 그들이 하위권에 있다는 취지로 말했는데, 이후 ‘Nice guys finish last’라는 간결한 형태로 굳어졌습니다. 시간이 지나며 스포츠를 넘어 직장, 정치, 인간관계 전반에서 쓰이는 속담처럼 사용되게 되었습니다.

💡 경주에서 너무 양보하고 착하게만 달리면 결국 last, 즉 꼴찌가 된다는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.