Good man!
숙어B2informal남자에게 ‘잘했어’, ‘좋아’, ‘고맙다’처럼 칭찬하거나 격려할 때 쓰는 말
phrase
- 1
잘했어, 장하다 — 남자나 남자아이에게 잘했다고 칭찬하거나, 그가 한 행동에 만족·승인·감사를 나타낼 때 쓰는 표현B2
used to praise or show approval of a man or boy, especially after he has done something helpful or expected
You finished the report already? Good man!
벌써 보고서를 끝냈다고? 잘했어!
“I’ll give you a lift to the station.” “Good man, thanks.”
“역까지 태워다 줄게.” “고마워, 역시 너밖에 없다.”
뉘앙스 · 쓰임
Well done은 성별과 관계없이 쓸 수 있는 일반적인 칭찬이고, nice one은 더 가볍고 구어적인 ‘잘했어’입니다. Good man!은 상대가 남성일 때 직접 부르는 느낌이 강하며, 특히 영국식 영어에서 자연스럽습니다. 성인 여성에게 대응 표현으로 good girl을 쓰면 매우 무례하거나 깔보는 느낌이 날 수 있습니다.
직역인 ‘좋은 남자’라는 뜻으로도 쓰이지만, 감탄사처럼 Good man!이라고 하면 칭찬·승인의 표현입니다. 보통 남성에게 직접 말할 때 쓰며, 직장 상사나 낯선 사람에게는 지나치게 친근하거나 위에서 말하는 듯 들릴 수 있습니다. 미국 영어에서는 이 표현이 고정된 감탄사로는 영국·아일랜드 영어보다 덜 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- well done
- 성별과 관계없이 쓸 수 있는 더 일반적이고 중립적인 칭찬 표현입니다.
- nice one
- 영국식 구어에서 흔하며, Good man!보다 더 가볍고 캐주얼한 느낌입니다.
- atta boy
- 미국식 구어에서 남자아이 또는 남성에게 쓰는 칭찬 표현으로, 더 장난스럽고 때로는 어린아이에게 말하는 느낌이 납니다.
반의어
- shame on you
- 칭찬이 아니라 잘못을 나무라거나 부끄러워해야 한다고 말하는 표현입니다.
- not good enough
- 상대의 행동이나 결과가 기대에 못 미친다고 평가하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]good과 man의 기본 의미에서 나온 표현으로, ‘좋은 사람/훌륭한 남자’라는 평가가 직접적인 칭찬이나 승인 표현으로 굳어진 것입니다. 특히 영국과 아일랜드의 일상 대화에서 누군가가 부탁을 들어주거나 기대에 맞게 행동했을 때 짧게 외치는 말로 쓰입니다.
💡 상대 남성이 좋은 일을 했을 때 ‘Good man!’이라고 짧게 외친다고 기억하면 됩니다. 한국어의 ‘잘했어!’, ‘좋아!’, ‘역시!’와 비슷하게 떠올리세요.