LC·Dict

Grass on

구동사C1slang
US/ɡræs ɑːn/UK/ɡrɑːs ɒn/보통

누군가를 경찰이나 권위자에게 밀고하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    밀고하다, 고자질하다누군가의 잘못이나 범죄를 경찰 또는 권위자에게 밀고하다C1

    to tell the police or someone in authority that someone has done something wrong or illegal

    • He grassed on his friends to avoid going to prison.

      그는 감옥에 가는 것을 피하려고 친구들을 경찰에 밀고했다.

    • Nobody wanted to grass on the person who had stolen the money.

      아무도 돈을 훔친 사람을 고발하고 싶어 하지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

“inform on”은 더 공식적이고 중립적인 표현이고, “report”는 단순히 신고한다는 뜻으로 부정적 뉘앙스가 덜합니다. “tell on”은 아이들이나 일상 상황에서 ‘고자질하다’라는 느낌이 강하며, “snitch on”은 “grass on”과 비슷하게 배신·밀고의 뉘앙스가 강하지만 영국뿐 아니라 미국 영어에서도 흔히 쓰입니다.

주로 영국식 구어·속어에서 쓰며, 친구나 동료를 배신했다는 비난의 맥락에서 자주 사용됩니다. 공식 글쓰기나 정중한 상황에서는 “inform on”, “report”, “notify the authorities” 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

inform on
더 공식적이고 중립적인 표현입니다.
snitch on
비슷하게 속어적이며 배신의 느낌이 강하지만, 미국 영어에서도 널리 쓰입니다.
tell on
아이들이나 가벼운 일상 상황에서 ‘고자질하다’라는 의미로 더 자주 쓰입니다.
report
신고한다는 뜻의 일반적인 표현으로, 배신의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.

반의어

cover for
누군가의 잘못을 숨겨 주거나 감싸 준다는 뜻입니다.
keep quiet
알고 있는 일을 말하지 않고 침묵한다는 뜻입니다.