Hab or nab
숙어C2literary닥치는 대로, 되는 대로, 운에 맡겨
phrase
- 1
마구잡이로, 되는 대로 — 계획이나 확실한 기준 없이 되는 대로, 무작위로 또는 운에 맡겨 하는 방식C2
in a random, careless, or hit-or-miss manner; by chance rather than by plan
The old text says the soldiers advanced ‘hab or nab’, trusting more to luck than to strategy.
그 옛 문헌은 병사들이 전략보다는 운에 의지해 ‘되는 대로’ 전진했다고 말한다.
Do not use ‘hab or nab’ in normal conversation; say ‘at random’ or ‘hit or miss’ instead.
일상 대화에서는 ‘hab or nab’를 쓰지 말고 대신 ‘at random’이나 ‘hit or miss’를 쓰세요.
뉘앙스 · 쓰임
‘hit or miss’는 현대 영어에서 자연스럽고 결과가 불확실하다는 느낌이 강합니다. ‘at random’은 중립적으로 ‘무작위로’라는 뜻이고, ‘haphazardly’는 계획 없이 어수선하게 했다는 부정적 뉘앙스가 있습니다. ‘hab or nab’는 같은 계열의 뜻이지만 매우 고어적이고 문학적인 느낌이 강합니다.
현대 영어 학습자가 직접 사용하기에는 지나치게 고어적입니다. 일상 대화나 비즈니스 글에서는 오타나 잘못된 표현으로 오해될 수 있으므로 ‘hit or miss’, ‘at random’, ‘haphazardly’를 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hit or miss
- 현대 영어에서 훨씬 자연스럽고, 결과가 일정하지 않거나 운에 달렸다는 뉘앙스가 강함
- at random
- 가장 중립적인 표현으로, 의도적인 순서나 규칙 없이 무작위라는 뜻
- haphazardly
- 계획 없이 어수선하거나 부주의하게 했다는 부정적 느낌이 더 강함
- willy-nilly
- 마구잡이로 또는 어쩔 수 없이 일어나는 느낌이 있으며, ‘hab or nab’보다 훨씬 현대적으로 알아들을 수 있음
반의어
- deliberately
- 의도적으로, 신중하게 했다는 뜻으로 무작위성과 반대됨
- methodically
- 체계적이고 순서 있게 했다는 뜻으로 ‘되는 대로’와 반대됨
- systematically
- 계획과 체계에 따라 했다는 뜻으로 우연성이나 즉흥성과 반대됨
어원 · 암기 팁
[Middle English]‘Hab or nab’는 중세 영어의 ‘habbe, nabbe’에서 온 것으로 보이며, 문자 그대로는 ‘가지거나 가지지 않거나’에 가깝습니다. 여기서 ‘어떻게 되든’, ‘운에 맡겨’, ‘되는 대로’라는 의미가 발전한 것으로 설명됩니다. 현대 영어의 ‘hobnob’과도 역사적으로 관련이 있다고 여겨지는 경우가 있습니다.
💡 ‘have or not have’처럼 결과가 있든 없든 그냥 해 본다는 이미지를 떠올리면 ‘되는 대로, 운에 맡겨’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.