hack it
숙어B2informal어려운 상황을 감당하거나 해내다
phrase
- 1
어렵거나 부담스러운 상황을 견디고 성공적으로 감당하다B2
to be able to deal successfully with a difficult, demanding, or stressful situation
The training was brutal, and several recruits couldn’t hack it.
훈련이 너무 혹독해서 몇몇 신병들은 버티지 못했다.
If you want to work in emergency medicine, you have to be sure you can hack it.
응급의학 분야에서 일하고 싶다면 그 일을 감당할 수 있는지 확신해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘manage’나 ‘cope with’보다 더 구어적이고, 압박·어려움 속에서 버티거나 실력을 증명한다는 느낌이 강합니다. 특히 ‘can’t hack it’은 단순히 실패했다기보다 그 상황의 요구 수준을 감당할 능력이나 정신력이 부족하다는 뉘앙스를 줄 수 있어 다소 직설적으로 들릴 수 있습니다.
주로 ‘can hack it’, ‘can’t hack it’, ‘couldn’t hack it’처럼 조동사와 함께 씁니다. 사람에게 ‘You can’t hack it’이라고 직접 말하면 무능하다는 비난처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 공식적인 글이나 격식 있는 상황에서는 ‘cope with it’, ‘handle it’, ‘manage it’이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cope with it
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 어려운 상황에 대처한다는 의미가 중심입니다.
- handle it
- 문제나 책임을 처리할 수 있다는 의미로 더 일반적이며, ‘hack it’보다 덜 구어적입니다.
- manage it
- 어떻게든 해낸다는 의미가 강하며, 압박을 견딘다는 느낌은 ‘hack it’보다 약합니다.
- cut it
- 특히 기준이나 기대에 미치다라는 뜻으로 쓰이며, ‘not cut it’처럼 부정형에서 자주 쓰입니다.
반의어
- fall apart
- 압박이나 스트레스 때문에 감정적으로 또는 기능적으로 무너진다는 뜻입니다.
- give up
- 상황을 감당하지 못하고 포기한다는 의미입니다.
- fail to cope
- 더 직접적이고 설명적인 표현으로, 대처하지 못한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hack’은 원래 ‘거칠게 자르다’라는 뜻의 영어 동사에서 출발했으며, 시간이 지나며 ‘힘든 일을 해내다’, ‘그럭저럭 처리하다’라는 구어적 의미로 확장되었습니다. ‘hack it’은 어떤 일을 끝까지 버티고 처리한다는 의미로 굳어졌고, 특히 ‘can’t hack it’ 형태가 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 힘든 정글을 칼로 ‘hack’하며 뚫고 나아가는 모습을 떠올리면, 어려운 상황을 버티고 해낸다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.